A person who is under 18 cannot be detained. |
Лицо, не достигшее 18 лет, не может быть помещено под стражу. |
Besides the insured persons, members of his/her family are entitled to health insurance rights, provided the insured person supports them. |
Помимо охваченных страхованием лиц, право на медицинское страхование имеют члены их семей, при условии что застрахованное лицо содержит их. |
A woman can get a passport and travel without a company as an adult or a person capable to work. |
Женщина может получить паспорт и проездные документы самостоятельно как взрослое или трудоспособное лицо. |
However, every Ministry had a contact person to monitor compliance with the gender perspective. |
Однако в каждом министерстве имеется контактное лицо, которое осуществляет мониторинг учета гендерной проблематики. |
For countries that have abolished the death penalty, there is an obligation not to expose a person to the real risk of its application. |
Страны, которые отменили смертную казнь, обязаны не подвергать любое лицо реальной опасности ее применения. |
There is no machinery in Irish law to which a person in the author's situation can turn. |
Ирландское законодательство не предусматривает механизма, которым лицо могло бы воспользоваться в такой же ситуации, что и автор. |
This person also does not have to submit an extract from the criminal register. |
Это лицо также не обязано представлять выписку из уголовного досье. |
Under section 1, paragraph 1, an "alien" is a person who does not have Austrian nationality. |
Согласно пункту 1 раздела 1 "иностранец"- это лицо, которое не имеет австрийского гражданства. |
The person who had made the assessment and review would give in writing the reason for his decisions. |
Лицо, проводящее оценку и анализ, в письменном виде излагало бы аргументы в обоснование своих решений. |
Subsequently, within seven days, the person concerned could lodge an appeal against a negative assessment with the Central Qualifying Commission. |
Затем в течение семи дней соответствующее лицо могло обжаловать отрицательное заключение в Центральную аттестационную комиссию, решение которой являлось окончательным. |
After the person assessing the defence teams costs had completed the assessment all papers together with the claims forms would be returned to the lead counsel. |
После завершения оценки расходов группы защиты лицо, производящее оценку, возвращает все документы вместе с формами требований ведущему адвокату. |
It is possible to acquire such information by analysing the use which the person makes of the Internet. |
Собирать такие сведения можно, анализируя информацию, которой лицо пользуется в Интернете. |
Under the Paris, Basel and Vienna Conventions, the person liable cannot be the State or its organs. |
Согласно положениям Парижской, Базельской и Венской конвенций, лицо, несущее ответственность, не может быть государством или его органами. |
The accused killed or injured such person or persons. |
Обвиняемый убил такое лицо или лиц или причинил ему или им телесное повреждение. |
Such person or persons were in the power of another party to the conflict. |
Такое лицо или лица находились во власти другой стороны в конфликте. |
The Board must release the person if there is no danger to the community. |
Совет освобождает это лицо, если оно не представляет опасности для общества. |
If the doctor considers it necessary, a person under medical treatment must be accompanied by a health professional during the flight. |
Если врач считает это необходимым, то проходящее медицинское лечение лицо сопровождается во время полета медицинским специалистом. |
The responsible person is liable in full together with the State, subject to the special provisions on the liability of Ministers. |
Виновное лицо несет ответственность наравне с государством, с учетом специальных положений об ответственности министерств . |
That person could consult a lawyer of his or her choice, and have contact with family members. |
Это лицо может проконсультироваться с адвокатом по его или ее выбору и может общаться с членами семьи. |
However when that section is evoked the person shall be released within 24 hours unless other legal means are sought. |
Однако при ссылке на этот раздел лицо должно быть освобождено в течение 24 часов, если только не будут задействованы другие правовые средства. |
Any other person or entity dealing with weapons would commit an offence and would be prosecuted under current laws. |
Любое другое лицо или организация, имеющие дело с оружием, совершают противоправное деяние, которое подлежит преследованию на основании действующих законов. |
Each person or company discharging wastewater should have a permission issued by the water authority or other relevant authority. |
Любое лицо или компания, сбрасывающие стоки, должны иметь разрешение, выданное водным или другим соответствующим органом. |
The Criminal Investigations Office also tried, unsuccessfully, to find out whether a fourth person had been present during the alleged ill-treatment. |
Отдел уголовных расследований попытался также, но безуспешно, установить, было ли какое-либо четвертое лицо свидетелем предполагаемого жестокого обращения. |
Comprehensive investigations were carried out following the complainant's statement that a fourth person had been present during the alleged ill-treatment. |
Были проведены всеобъемлющие следственные мероприятия в связи с утверждением заявителя о том, что во время предполагаемого жестокого обращения присутствовало четвертое лицо. |
I'm looking for a person who trains in canicross in Haute Savoie. |
Я ищу лицо, кто тренируется в canicross в Верхней Савойе. |