| 3.17 Does the disappeared person have a disability? (Optional) | 3.17 Является ли исчезнувшее лицо инвалидом? (факультативно) | 
| As has already been explained, a person seeking to challenge the constitutionality of legislation may do so by way of judicial review. | Как уже упоминалось выше, лицо, которое оспаривает конституционность какого-либо закона, может добиваться этого в рамках судебного обзора. | 
| The municipalities are required to arrange for further language instruction, up to a maximum of 2400 hours, if the person concerned needs it. | Муниципалитеты обязаны организовать дальнейшую языковую подготовку продолжительностью не более 2400 часов, если соответствующее лицо нуждается в этом. | 
| On 4 September, the Mission force arrested a person accused of having planned an attack against MINUSMA and handed him over to Malian gendarmerie in Bamako. | Силы Миссии 4 сентября арестовали лицо, обвиняемое в организации одного нападения на МИНУСМА, и передали его малийской жандармерии в Бамако. | 
| (b) A prima facie case is presumed sound, and the burden of proof is on the person who claims something contrary to it. | Ь) наличие достаточно серьезных доказательств, и бремя доказывания возлагается на лицо, которое утверждает обратное. | 
| This obligation requires parties to the conflict to use all information that is reasonably available in making the determination about whether a person is a lawful target. | Это обязательство требует, чтобы стороны конфликта использовали всю информацию, которая в разумной степени доступна, для определения того, является ли то или иное лицо законной целью. | 
| Moreover, as currently worded, it seemed to imply that a person could be deprived of his or her life in accordance with the law. | Кроме того, в ее нынешней формулировке эта статья, судя по всему, подразумевает, что то или иное лицо может быть лишено его или ее жизни согласно закону. | 
| The person whose extradition is requested by a foreign State is a citizen of the Russian Federation; | лицо, в отношении которого поступил запрос иностранного государства о выдаче, является гражданином Российской Федерации | 
| He also confirmed that the person he was waiting for had arrived, but did not specify who he/she was. | Он также подтвердил, что лицо, которое он ожидал, появилось, однако не указал точно, кто это был. | 
| If this were exceptionally to happen, the person undergoing such detention has the right to damages. | Если в исключительных случаях нормы содержания под стражей нарушаются, пострадавшее от такого нарушения лицо имеет право на возмещение ущерба. | 
| This person was informed that Mr. Abichou had been handed over to the Tunisian authorities at Frankfurt airport at around 1.15 p.m. | Это лицо было проинформировано о том, что к 13 ч. 15 м. в аэропорту Франкфурта Онси Абишу был передан тунисским властям. | 
| "Part manufacturer" means any natural or legal person who manufactures, assembles or has designed or manufactured parts for motor vehicles to be used on roads. | "Изготовитель частей" означает любое физическое или юридическое лицо, которое изготавливает, собирает или спроектировало и изготовило части для механических транспортных средств для использования на дорогах. | 
| International law clearly stipulated that holding a person responsible for the wrongdoing of another was wrongful; domestic law should reflect that and conform to international human rights law. | Международное право четко предусматривает, что наложение ответственности на лицо за правонарушения другого лица является противоправным; национальное законодательство должно отражать это положение и соответствовать нормам международного права в области прав человека. | 
| The regulation should provide that, if the grantor is a natural person: | В нормативных актах следует предусмотреть, что, когда праводателем является физическое лицо: | 
| Children felt pressure to conceal their suffering because the abuser was often the person on whom they depended and because they feared retaliation. | Дети испытывают давление, заставляющее их молчать о перенесенных страданиях, поскольку злоумышленником часто оказывается лицо, от которого они зависят, и они боятся возмездия. | 
| A list of illnesses that bar a person from adopting a child or taking a child under tutorship (or guardianship) is being compiled by the Government. | Перечень заболеваний, при наличии которых лицо не может усыновить ребенка, принять его под опеку (попечительство), устанавливается Правительством. | 
| However, if a person lied under oath or did not disclose all relevant information when applying for citizenship, the citizenship could be revoked. | Однако, если данное лицо дало ложные сведения под присягой или не раскрыло всю соответствующую информацию, обращаясь с ходатайством о предоставлении гражданства, оно может быть лишено его. | 
| A person guilty of an offence under any provision of this Act shall be liable: | Лицо, виновное в совершении правонарушения в соответствии с любым положением настоящего Закона, обязано: | 
| "How well does this person speak English?" | "Как хорошо данное лицо говорит по-английски?" | 
| The restriction of such rights and liberties as recognized by the Constitution shall not be imposed on a person; | ни одно лицо не должно подвергаться ограничению прав и свобод, признаваемых Конституцией; | 
| The association of the Contracting Party where the excluded person is established. | объединение Договаривающейся стороны, где учреждено лицо, исключенное из режима МДП. | 
| On person claiming benefit of this exception Limitations of liability | бремя доказывания возлагается на лицо, требующее освобождения от ответственности. | 
| This person filed a complaint with the National Human Rights Commission of Korea, arguing a violation of his human rights guaranteed by the Constitution. | Соответствующее лицо подало жалобу в Национальную комиссию по правам человека Кореи с утверждением о нарушении его прав человека, гарантированных Конституцией. | 
| Her delegation had proposed the wording "the person identified or to be identified in the notice" to deal with that problem. | Для решения данной проблемы делегацией страны оратора предложена формулировка "лицо, которое указано или должно быть указано в уведомлении". | 
| A person is qualified to stand as candidate in a paramount chieftaincy election if | какое-либо лицо вправе выставить свою кандидатуру на выборах верховного вождя, если: |