| The person hired may not be qualified to collect the data and may provide data of questionable value. | Отобранное лицо может не обладать надлежащей квалификацией для регистрации данных и представлять сведения сомнительного качества. | 
| A person under the age of 18 years is considered as a child by the Georgian statutes. | В соответствии с грузинскими законами лицо моложе 18 лет считается ребенком. | 
| After his/her marriage a person has the right to carry out legal actions independently. | После заключения брака лицо имеет право самостоятельно осуществлять те или иные действия в соответствии с законом. | 
| A person can be subjected to detention and search only by specially authorized persons and only in cases provided for by the law. | Лицо может подвергаться задержанию и обыску лишь в предусмотренных законом случаях и только лицами, наделенными соответствующими полномочиями. | 
| That person may question the defendant with the consent of the prosecutor. | Это лицо может задавать вопросы подсудимому с согласия обвинителя. | 
| That person, or the interpreter, will be answerable under article 197 of the Penal Code if their translation is deliberately incorrect. | Такое лицо или обычный переводчик несут ответственность по статье 197 Уголовного кодекса в случае сознательного искажения перевода. | 
| Police could remove an individual from an area protected by the inviolability of domicile when that person constituted a threat to other residents. | Полиция может выселить лицо из района, охраняемого в соответствии с положением о неприкосновенности места жительства, если это лицо представляет угрозу для других, проживающих в нем лиц. | 
| (b) It is unlawfully converted by a person with whom it has been deposited by official or judicial action. | Ь) им неправомерно завладело лицо, которому оно было передано на хранение на основании официального или судебного решения. | 
| The requirements are cumulative and concurrent, and all must be met for a person to be described as a mercenary. | Эти требования являются взаимодополняющими и сопутствующими друг другу, поэтому для того, чтобы лицо могло быть квалифицировано как наемник, должно быть соблюдено каждое из этих требований. | 
| Contact person (for this activity): | Лицо для контакта (по данному виду мероприятия): | 
| At present, there is no immediate urgency about this since only one convicted person is serving a prison sentence. | В настоящее время какой-то крайней необходимости в этом нет, поскольку только одно осужденное лицо отбывает срок тюремного заключения. | 
| Under Turkmen law, a child is a person under 18 years of age. | В соответствии с законодательством Туркменистана ребенком признается физическое лицо, не достигшее 18-летнего возраста. | 
| A registered fund is an independent legal person with decision-making bodies of its own. | Зарегистрированный фонд - это независимое юридическое лицо, имеющее собственные директивные органы. | 
| In Finnish legislation, a person who is under 18 years of age is a minor. | Согласно законодательству Финляндии, лицо, не достигшее 18-летнего возраста, является несовершеннолетним. | 
| Pursuant to article 18 of the Criminal Code, a person could be held in administrative detention for up to 15 days. | В соответствии со статьей 18 Уголовного кодекса лицо может быть задержано в административном порядке на срок до 15 дней. | 
| Article 16 of the Statute of Brčko District specifies that each person has an equal right to education without discrimination. | Статья 16 Статута Района Брчко устанавливает, что каждое лицо имеет право на образование без дискриминации. | 
| Not arbitrary Case filed, person was not detained | Рассмотрение случая прекращено в связи с тем, что данное лицо задержано не было | 
| In the event of rejection, a person could still request his or her case to be reconsidered. | В случае отказа соответствующее лицо может обратиться с просьбой о пересмотре его или ее дела. | 
| No person shall be elected to serve on more than one Commission. | Ни одно лицо не может избираться для работы более чем в одной Комиссии. | 
| The parties could be assisted by a legal consultant or by a person of their choice. | Сторонам могут оказывать помощь юридические консультанты или любое лицо по их выбору. | 
| For the purposes of this Act, an alien is a person who is not an Estonian citizen. | Для целей данного Закона иностранцем считается лицо, не имеющее эстонского гражданства. | 
| Any natural and legal person may be a successor. | Любое физическое или юридическое лицо может быть наследником. | 
| These laws provide for the cases in which a person may be held liable for abuse of the right of assembly. | Это законодательство предусматривает случаи, когда лицо может быть привлечено к ответственности за нарушение права на собрание. | 
| A natural or a legal person may be a commercial lessee. | В качестве коммерческого арендатора может выступать физическое или юридическое лицо. | 
| A person who is not satisfied with the decision reached by the administrative body may appeal to an administrative court. | Лицо, не удовлетворенное решением этого административного органа, может обратиться в административный суд. |