The person hired may not be qualified to collect the data and may provide data of questionable value. |
Отобранное лицо может не обладать надлежащей квалификацией для регистрации данных и представлять сведения сомнительного качества. |
A person under the age of 18 years is considered as a child by the Georgian statutes. |
В соответствии с грузинскими законами лицо моложе 18 лет считается ребенком. |
After his/her marriage a person has the right to carry out legal actions independently. |
После заключения брака лицо имеет право самостоятельно осуществлять те или иные действия в соответствии с законом. |
A person can be subjected to detention and search only by specially authorized persons and only in cases provided for by the law. |
Лицо может подвергаться задержанию и обыску лишь в предусмотренных законом случаях и только лицами, наделенными соответствующими полномочиями. |
That person may question the defendant with the consent of the prosecutor. |
Это лицо может задавать вопросы подсудимому с согласия обвинителя. |
That person, or the interpreter, will be answerable under article 197 of the Penal Code if their translation is deliberately incorrect. |
Такое лицо или обычный переводчик несут ответственность по статье 197 Уголовного кодекса в случае сознательного искажения перевода. |
Police could remove an individual from an area protected by the inviolability of domicile when that person constituted a threat to other residents. |
Полиция может выселить лицо из района, охраняемого в соответствии с положением о неприкосновенности места жительства, если это лицо представляет угрозу для других, проживающих в нем лиц. |
(b) It is unlawfully converted by a person with whom it has been deposited by official or judicial action. |
Ь) им неправомерно завладело лицо, которому оно было передано на хранение на основании официального или судебного решения. |
The requirements are cumulative and concurrent, and all must be met for a person to be described as a mercenary. |
Эти требования являются взаимодополняющими и сопутствующими друг другу, поэтому для того, чтобы лицо могло быть квалифицировано как наемник, должно быть соблюдено каждое из этих требований. |
Contact person (for this activity): |
Лицо для контакта (по данному виду мероприятия): |
At present, there is no immediate urgency about this since only one convicted person is serving a prison sentence. |
В настоящее время какой-то крайней необходимости в этом нет, поскольку только одно осужденное лицо отбывает срок тюремного заключения. |
Under Turkmen law, a child is a person under 18 years of age. |
В соответствии с законодательством Туркменистана ребенком признается физическое лицо, не достигшее 18-летнего возраста. |
A registered fund is an independent legal person with decision-making bodies of its own. |
Зарегистрированный фонд - это независимое юридическое лицо, имеющее собственные директивные органы. |
In Finnish legislation, a person who is under 18 years of age is a minor. |
Согласно законодательству Финляндии, лицо, не достигшее 18-летнего возраста, является несовершеннолетним. |
Pursuant to article 18 of the Criminal Code, a person could be held in administrative detention for up to 15 days. |
В соответствии со статьей 18 Уголовного кодекса лицо может быть задержано в административном порядке на срок до 15 дней. |
Article 16 of the Statute of Brčko District specifies that each person has an equal right to education without discrimination. |
Статья 16 Статута Района Брчко устанавливает, что каждое лицо имеет право на образование без дискриминации. |
Not arbitrary Case filed, person was not detained |
Рассмотрение случая прекращено в связи с тем, что данное лицо задержано не было |
In the event of rejection, a person could still request his or her case to be reconsidered. |
В случае отказа соответствующее лицо может обратиться с просьбой о пересмотре его или ее дела. |
No person shall be elected to serve on more than one Commission. |
Ни одно лицо не может избираться для работы более чем в одной Комиссии. |
The parties could be assisted by a legal consultant or by a person of their choice. |
Сторонам могут оказывать помощь юридические консультанты или любое лицо по их выбору. |
For the purposes of this Act, an alien is a person who is not an Estonian citizen. |
Для целей данного Закона иностранцем считается лицо, не имеющее эстонского гражданства. |
Any natural and legal person may be a successor. |
Любое физическое или юридическое лицо может быть наследником. |
These laws provide for the cases in which a person may be held liable for abuse of the right of assembly. |
Это законодательство предусматривает случаи, когда лицо может быть привлечено к ответственности за нарушение права на собрание. |
A natural or a legal person may be a commercial lessee. |
В качестве коммерческого арендатора может выступать физическое или юридическое лицо. |
A person who is not satisfied with the decision reached by the administrative body may appeal to an administrative court. |
Лицо, не удовлетворенное решением этого административного органа, может обратиться в административный суд. |