This person should be designated by the competent authority with the agreement of the child concerned. |
Это лицо должно назначаться компетентным органом по согласованию с данным ребенком. |
The explanation must be in the language usually spoken by the person. |
Разъяснение прав должно осуществляться на том языке, на котором обычно говорит данное лицо. |
The obligation to exchange information arises under paragraph 1 whether or not a person under investigation is suspected of criminal activity. |
Обязательство обмениваться информацией возникает на основании пункта 1 независимо от того, подозревается ли лицо, в отношении которого ведется расследование, в совершении преступного деяния. |
Any legal person has equal access to the courts. |
Любое, обладающее правосубъектностью лицо имеет равный доступ к судам. |
However, a person can demand that this be done in writing. |
Однако то или иное лицо может просить составлять их в письменной форме. |
If the person concerned no longer fulfils these requirements, his authorization should be withdrawn. |
Если соответствующее лицо больше не отвечает этим требованиям, его разрешение должно быть отозвано. |
A person may be elected president for two consecutive terms at most. |
Президентом одно и то же лицо может избираться не более двух раз. |
Such a person without residency should apply for a name change in his/her country of origin. |
Лицо, не имеющее постоянного жительства в Намибии, должно обращаться на предмет изменения имени и фамилии в свою страну происхождения. |
In such an event the detained person shall immediately be placed in the custody of the Office of the Attorney-General. |
В таких случаях задержанное лицо безотлагательно доставляется в отделение Государственной прокуратуры страны. |
A person living alone may claim the basic amount increased by 50 per cent. |
Лицо, проживающее отдельно, может претендовать на увеличение базовой суммы на 50%. |
This combination of decisions will cover all the pensions to which the person concerned is entitled under different pension schemes. |
С использованием этого набора документов будет регулироваться выплата всех пенсий, на получение которых соответствующее лицо имеет право по различным пенсионным схемам. |
The legal person may not be included in the statistics for a variety of reasons. |
Юридическое лицо может не включаться в статистику по различным причинам. |
The number of times that the same person is subject to violence is a measure of severity. |
Мерой жестокости служит количество раз, когда одно и то же лицо подвергается насилию. |
The incitement can be directed to a single person or several people. |
Подстрекательство может быть направлено на одно лицо или несколько лиц. |
It is not required that the person intends to stay in Norway forever. |
При этом не предполагается, что соответствующее лицо останется в Норвегии навсегда. |
As for the scope of the Law, any organization or person can be the subject of the offence of money laundering. |
Что касается сферы действия этого Закона, то любая организация или лицо могут подлежать наказанию за отмывание денег. |
A person who is granted a visa becomes a lawful non-citizen, and is released from immigration detention. |
Лицо, которому выдается виза, приобретает статус законного негражданина и освобождается из-под стражи. |
The starting point of the current law is that the person who has a duty of integration is responsible for preparing for this examination. |
Отправной точкой существующего законодательства является идея о том, что обязанное интегрироваться лицо несет ответственность за подготовку к экзаменам. |
If the person in question decides to cooperate, he/she will receive a residence permit. |
Если такое лицо принимает решение сотрудничать со следствием, то оно получает вид на жительство. |
Where more than one aggrieved person becomes entitled to compensation, the above-mentioned sum is divided equally among them. |
В тех случаях, когда право на получение компенсации имеет более чем одно пострадавшее лицо, вышеупомянутая сумма поровну разделяется между ними. |
The tax records do not show which person incurred the medical expenses. |
Налоговые данные не позволяют судить о том, какое лицо произвело медицинские расходы. |
First, the person in question must have dual nationality. |
Во-первых, соответствующее лицо должно иметь двойное гражданство. |
Secondly, the person must have caused serious harm to the interests or standing of Switzerland. |
Во-вторых, это лицо должно нанести серьезный ущерб интересам или положению Швейцарии. |
Changing registration of gender is possible by judgment by the family court, if the person concerned fulfils certain conditions. |
Изменение пола допускается на основании решения суда по семейным делам в случае, если соответствующее лицо отвечает определенным условиям. |
If the employment relationship continues as leave, the person concerned may already regard him/herself as a pensioner. |
Поскольку связь с занятостью сохраняется в качестве отпуска, то соответствующее лицо может уже рассматривать себя в качестве пенсионера. |