This same person is also allowed both to initiate transactions and approve payments for transactions. |
Это же лицо также уполномочено предпринимать операции и санкционировать оплату этих операций. |
In other countries, the person may still be appointed provided the conflict of interest is disclosed. |
В других странах такое лицо может быть, тем не менее, назначено при условии сообщения информации о коллизии интересов. |
Secondly, the provision refers to "a person identified as shipper in the contract particulars". |
Во-вторых, в этом положении содержится ссылка на "лицо, именуемое грузоотправителем по договору в договорных условиях". |
It is extremely difficult to imagine a case where benefit would be anticipated by the third person. |
Крайне трудно представить себе случай, когда предоставления преимущества будет ожидать третье лицо. |
The term "third person" encompasses physical and legal persons. |
Термин "третье лицо" охватывает физических и юридических лиц. |
A person who releases a hostage, either voluntarily or at the request of the authorities, shall be absolved of criminal liability under this article. |
Лицо, добровольно или по требованию власти освободившее заложника, освобождается от уголовной ответственности по настоящей статье. |
A person who knowingly provides a place for effecting such a detention or sequestration shall be similarly punished. |
Лицо, которое умышленно предоставляет место для производства такого задержания или ареста, наказывается аналогичным образом. |
If the person reappears, the Judge puts an end to the measures taken in his absence. |
Если лицо появляется вновь, то судья прекращает меры, принятые в его отсутствие. |
The office of the prosecutor or any interested person can make the request to the Judge in Chambers. |
Сотрудник прокуратуры или любое заинтересованное лицо может обратиться с соответствующей просьбой к судье не в судебном заседании. |
The word "person" should not include branches of a bank. |
Слово "лицо" не должно включать филиалы банка. |
Where there is only one candidate for election of one of its officers, the Committee may decide to elect that person by acclamation. |
При наличии лишь одного кандидата для избрания в качестве одного из своих должностных лиц Комитет может решить избрать это лицо путем аккламации. |
127.2. a person by judgement of a court has been found guilty of the commission in the Republic of Latvia of an especially serious crime. |
Лицо по решению суда было признано виновным в совершении в Латвийской Республике особо серьезного преступления. |
A person whose request was denied could appeal to the courts. |
Лицо, в чьей просьбе было отказано, может обращаться в суды. |
where a person is charged with any such crime. |
в тех случаях, когда какое-либо лицо обвиняется в совершении такого преступления. |
Disqualification A person is disqualified from receiving a pension for the duration of time he/she is serving a prison sentence. |
Лицо теряет право на получение пенсии на срок отбывания им тюремного заключения. |
Queries show at a glance at which banks or institutions a given person or organization has accounts. |
С помощью этой базы данных можно выяснить, в каких банках или учреждениях данное лицо или организация имеют счета. |
In the event that a person has entered The Bahamas they can be subject to deportation. |
Если такое лицо въехало на Багамские Острова, оно может быть депортировано. |
The person who commits the offense described in Section 261 (4) of the Hungarian Criminal Code cannot invoke obligation of professional confidentiality. |
Лицо, совершающее правонарушение, о котором говорится в Разделе 261(4) Уголовного кодекса Венгрии, не может ссылаться на обязанность соблюдения профессиональной конфиденциальности. |
In most countries, family members accompanying a person granted refugee status receive the same status. |
В большинстве стран члены семьи, сопровождающие лицо, которому предоставлен статус беженца, получают такой же статус. |
Every U.S. person holding frozen assets must also file an annual report with OFAC on that frozen property. |
Каждое связанное с Соединенными Штатами лицо, во владении которого находятся замороженные активы, обязано также представлять УКИА ежегодный отчет об этом замороженном имуществе. |
A person deprived of the right of ownership may demand that the unlawful owner restore this right. |
Лицо, лишенное права владения, может требовать от незаконного владельца возвращения этого права. |
If the accused person is female, the search must be carried out by a woman. |
В случае, если обвиняемое лицо женщина, обыск должен производиться женщиной. |
No person holding nationality shall forfeit it except in cases of high treason and in the other circumstances specified by law. |
Ни одно лицо не может быть лишено своего гражданства, за исключением случаев государственной измены и иных предусмотренных законом обстоятельств . |
An employer means any natural or legal person who employs one or more workers for remuneration of any kind. |
Работодателем является любое физическое или юридическое лицо, которое нанимает на работу одного или более работников за вознаграждение любого рода. |
The Governor-General selects the person whom he considers best able to command a majority of members of the House of Assembly. |
Генерал-губернатор выбирает лицо, которое, по его мнению, лучше других способно управлять большинством членов Палаты собрания. |