Some 7% and 10% of respondents pay attention to the eyes of the heroine and hero person respectively. |
Около 7% и 10% респондентов обращают внимание на глаза героини и лицо героя соответственно. |
No person shall be convicted of treason except on the testimony of two witnesses to the same overt act or confession in open court. |
Ни одно лицо не может быть осуждено за государственную измену иначе как на основании показаний двух свидетелей об одном и том же очевидном деянии либо собственного признания на открытом заседании суда. |
The obligor is the person whose obligations are supported by the guarantee. |
Кредитор - лицо, в пользу которого исполняется обязательство. |
The member - legal person presents a copy of the passport - 2 copies. |
участник - физическое лицо предоставляет копию паспорта - 2 экз. |
A person is ineligible for election to the Senate unless he is a native citizen and at least 50 years old. |
Лицо не имеет права на избрание в Сенат, если только он не является гражданином и не моложе 50 лет. |
Any legal and physical person shall have the right to import, sale, connect, maintain and operate terminal equipment. |
Любое физическое и юридическое лицо имеет право ввоза, продажи, соединения, эксплуатации и обслуживания оконечного оборудования. |
May the third person dispose my account? |
Может ли моим вкладом распоряжаться третье лицо? |
The person loses Azerbaijani citizenship in case he acquires citizenship of any other state. |
Лицо теряет гражданство Азербайджана, если он приобретает гражданство любого другого государства. |
Unlike many other states, New Jersey imposes no restrictions on the types or quantities of alcoholic beverages that a person of legal age may purchase. |
В отличие от многих других штатов, в Нью-Джерси нет ограничений на виды или количество алкогольных напитков, которые может купить лицо в возрасте 21 год или старше. |
Any legal or individual person can open one or more accounts in MDL and/or a foreign currency, at observance of the legislation. |
Любое юридическое или физическое лицо может открывать один или более счетов в MDL и/или иностранной валюте, вне зависимости от местоположения подразделения банка, при соблюдении законодательства. |
The villain, therefore, could appear twice: once in the opening of the story, and a second time as the person sought out by the hero. |
Злодей может появляться дважды: один раз в начале повествования и повторно как лицо, разыскиваемое героем. |
Under article 594, a person being prosecuted for an administrative offence may file a complaint to a higher institution (higher official) or to the courts. |
Также статьей 594 предусмотрено, что лицо, в отношении которого осуществлялось производство по делу об административном правонарушении, может подать жалобу в вышестоящий орган (вышестоящему должностному лицу) или в суд. |
The initial copyright owner in all cases was the "citizen" (i.e., the natural person) who had created the work. |
Изначальным владельцем авторских прав во всех случаях был «гражданин» (то есть физическое лицо), создавший работу. |
There is a chance the person who committed these crimes is someone from this town, possibly even someone you know. |
Таким образом, есть основания полагать, что лицо, совершившее эти преступления- кто-то из вашего города, может быть даже тот, кого вы знаете. |
Given that arrest and detention bring a person within a State's effective control, States parties must not arbitrarily or unlawfully arrest or detain individuals outside their territory. |
Учитывая, что арест и помещение какого-либо лица под стражу распространяет на это лицо эффективный контроль со стороны государства, государства-участники не должны произвольно или без законных оснований задерживать или арестовывать людей за пределами своей территории. |
There is other person than I, should present you now |
Имеется другое лицо чем я, должен вас представить теперь |
There are oils for sensual massage that heat the atmosphere, there are also scented oils to make captivated the person receiving the massage. |
Есть масла для массажа, чувственная атмосфера тепла, имеются также ароматическими маслами, чтобы пленила лицо, получающее массаж. |
Under section 68 of the Code of Criminal Procedure only a person against whom charges were lodged may be placed in custody detention. |
Согласно статье 68 Уголовно-процессуального кодекса, под стражу временно может быть помещено лицо, которому предъявлены обвинения. |
Lastly, the delegation had stated that an accused person was entitled to the services of a lawyer from the moment he was brought before the judge. |
Наконец, делегация заявила, что обвиняемое лицо имеет право на услуги адвоката с момента его доставки в суд. |
In addition, each person holding a managerial position is obliged to know legislation relevant for their competencies and to instruct their subordinates in this spirit. |
Кроме того, каждое лицо, занимающее руководящую должность, обязано знать законодательство, затрагивающее его сферу компетенции, и соответствующим образом инструктировать своих подчиненных. |
None of them thought they couldn't see the person's face. |
Каждый из них верил в то, что видел его лицо. |
I have to say, right, that you and me are the same person. |
Долже отметить, однако, что ты и я это одно и то же лицо. |
However, an inquiry with the competent Magistrates in Dragas and Prizren has established that the person with such a name was not even registered. |
Однако в результате проверки компетентных магистратов в Драгасе и Призрене было установлено, что лицо с таким именем даже не зарегистрировано. |
2.2 Under the Social Security Act, a person can receive a benefit if he does not have sufficient means to provide for his cost of living. |
2.2 В соответствии с законом о социальном обеспечении лицо имеет право получать пособие в том случае, если у него не хватает средств на жизнь. |
(b) An attack, by resorting to violence, directed against property and likely to endanger the person in question. |
Ь) сопряженного с насилием посягательства на имущество, которое может подвергнуть опасности такое лицо. |