| No, you is second person. | Нет, "вы" - второе лицо. |
| A legal person cannot have personal data protection. | На юридическое лицо не может распространяться норма о защите персональных данных. |
| Exception could constitute cases when a person has a diplomatic immunity. | Исключения предусмотрены лишь в тех случаях, когда привлекаемое к ответственности лицо обладает дипломатическим иммунитетом. |
| The same person cannot compete in different districts. | Одно и то же лицо не может состоять кандидатом в различных избирательных округах. |
| The person so appointed shall constitute a single-member Commission. | Назначенное таким образом лицо представляет собой Комиссию в составе одного члена. |
| Otherwise the detained person is released immediately. | В противном случае задержанное лицо немедленно освобождается из-под стражи. |
| The same person cannot claim this right more than once. | Одно и то же лицо не может претендовать на это право более чем один раз. |
| In many cases a person may have several of these characteristics. | Во многих случаях одно и то же лицо можно отнести сразу к нескольким упомянутым категориям. |
| The person requesting compensation shall be entitled to legal assistance. | Лицо, обращающееся с просьбой о компенсации, имеет право на юридическую помощь. |
| Violence is often a means by which the dominant person asserts power. | Насилие нередко является средством, с помощью которого склонное к диктату лицо утверждает свою власть. |
| Such person may also claim compensation. | Это лицо может также добиваться предоставления ему компенсации. |
| I think you are the right person. | Мне кажется, ты для этого самое подходящее лицо. |
| There was no point in conferring immunity on a person if that same person could be subject to enforcement measures such as arrest. | Какой смысл наделять лицо иммунитетом, если это лицо может быть подвергнуто мерам принуждения, в частности аресту. |
| 2 In order to eliminate any ambiguity, "person" means a natural person. | 2 Для устранения всякой двусмысленности "лицо" означает физическое лицо. |
| The definition of an older person adopted by the World Health Organization is a person over 60 years old. | Согласно определению, принятому Всемирной организацией здравоохранения, престарелое лицо - это лицо старше 60 лет. |
| A 'protected person' is an at-risk person who is granted special protection and assistance. | «Пользующееся защитой лицо» представляет собой сталкивающееся с угрозой лицо, которому обеспечивается особая защита и помощь. |
| If a person is considered a prohibited immigrant that person shall not be permitted to enter Seychelles. | Если какое-либо лицо считается запрещенным иммигрантом, это лицо не будет допущено на Сейшельские Острова. |
| A person with mental disorders is entitled to have equal conditions of treatment as any other person receiving health care service. | Психически нездоровое лицо имеет право пользоваться такими же условиями лечения, как любое другое лицо, получающее медицинскую помощь. |
| She also supported the proposal to delete the check boxes before "Natural person" and "Legal person". | Оратор также поддерживает предложение исключить клетки для отметки галочкой перед словами "Физическое лицо" и "Юридическое лицо". |
| A person who did a necessary and reasonable conduct to protect himself/herself or any other person against present and unlawful attack is not punishable. | Лицо, совершившее необходимые и разумные действия, чтобы защитить себя или любое другое лицо от данного и незаконного нападения, не подлежит наказанию. |
| No person or organization will have immunity at this time. | В этой связи ни одно физическое лицо или организация не будут иметь иммунитета. |
| A person may not establish more than one domicile. | По закону одно лицо не может иметь более одного официального жилища. |
| A person may possess or even acquire another nationality and nonetheless retain United States citizenship. | То или иное лицо может обладать или даже приобрести другое гражданство и, несмотря на это, оставаться гражданином Соединенных Штатов. |
| A person can therefore only ask for judicial review as a last resort. | Таким образом, то или иное лицо может ходатайствовать о пересмотре решения в судебном порядке лишь в качестве последнего доступного средства правовой защиты. |
| The person must give fair and proper compensation. | Данное лицо должно возместить ущерб по справедливости и надлежащим образом. |