| A person may be committed for a maximum of one year under the terms of the above Ordinance. | Лицо может быть направлено на срок максимум один год согласно положениям вышеуказанного декрета. | 
| In such case this person can apply to stay and work in Cyprus on a temporary basis until his final departure from Cyprus. | В таком случае это лицо может ходатайствовать о разрешении ему оставаться и работать на Кипре на временной основе до его окончательного отъезда из Кипра. | 
| You were the first person in eighteen years that penetrated my anonymity. | За 18 лет вы были первым человеком, раскрывшим мое истинное лицо. | 
| Touch the person's face next to you. | Всмотритесь в лицо, стоящего рядом с вами. | 
| Instead you should use first person pronoun. | Правильно было бы использовать 1-ое лицо. | 
| The person concerned may lodge an appeal with the Governor against a decision by the Minister of Justice. | Соответствующее лицо может обжаловать решение министра юстиции у губернатора. | 
| If the person requested possesses Dutch nationality, extradition does not take place. | Если же лицо, в отношении которого поступил запрос, является гражданином Нидерландов, то выдача не производится. | 
| A person is defined as a Saami on the basis of self-identification and Saami origin. | То или иное лицо принадлежит к народности саами по признакам самоидентификации и происхождения. | 
| Everyone shall have the right to recognition as a person having legal capacity. | Любое лицо имеет право на признание его дее- и правоспособности . | 
| The legal existence of a person commences at birth. | Физическое лицо приобретает правосубъектность в момент своего рождения. | 
| An arrested person may normally be detained for questioning for up to 48 hours without charge. | Арестованное лицо обычно может содержаться под стражей в целях допроса до 48 часов без предъявления ему обвинения. | 
| A person who without foundation is suspected of a crime will have the right to compensation of expenses resulting from pre-trial investigation. | Лицо, безосновательно подозреваемое в совершении преступления, получает право на возмещение средств, затраченных ими на этапе предварительного расследования. | 
| A person who was not a citizen could not hold public office. | Лицо, не являющееся гражданином, не может занимать государственные должности. | 
| Once a person has been arrested, the objective has been met and the use of force is unjustified. | Когда лицо задержано, то цель уже достигнута, и применение силы является неоправданным. | 
| The duration of preventive detention should be reasonable and any arrested person should be brought promptly before a judge. | Продолжительность предварительного заключения должна быть разумной, и любое арестованное лицо должно незамедлительно доставляться к судье. | 
| The question of how "internally displaced person" should be defined is central to many deliberations. | На многих обсуждениях ключевым вопросом является определение понятия "лицо, перемещенное внутри страны". | 
| According to the information published, the oral proceedings leading to this person's conviction lasted less than a week. | Согласно опубликованной информации, устное судебное разбирательство, по результатам которого это лицо было приговорено к смертной казни, длилось менее одной недели. | 
| This person had been sentenced to death in December 1993. | Это лицо было приговорено к смертной казни в декабре 1993 года. | 
| A corporation or other legal person can be prosecuted, if consistent with the legal system of the State. | Корпорация или иное юридическое лицо может преследоваться в судебном порядке, если это соответствует правовой системе данного государства. | 
| The displaced person reported seeing a pile of dead bodies nearby. | Перемещенное лицо сообщило, что оно видело неподалеку кучу трупов. | 
| An accomplice is a person who knowingly, through aid or assistance, facilitates the preparation or commission of a crime. | Соучастником является лицо, которое умышленно путем помощи или содействия, способствует подготовке или совершению преступления. | 
| Should the person be without earned income, he/she is entitled to the minimum daily allowance paid. | Если лицо остается без доходов, оно имеет право на получение минимального ежедневного пособия. | 
| Article 2, which contains definitions, states that "operator" means the person who exercises the control of a dangerous activity. | В статье 2, в которой изложены определения, отмечается, что оператор означает лицо, осуществляющее контроль за опасной деятельностью . | 
| The mentally retarded person has, to the maximum degree of feasibility, the same rights as other human beings... 3. | Умственно отсталое лицо имеет в максимальной степени осуществимости те же права, что и другие люди... З. | 
| The mentally retarded person has a right to economic security and to a decent standard of living. | Умственно отсталое лицо имеет право на материальное обеспечение и на удовлетворительный жизненный уровень. |