A person may be committed for a maximum of one year under the terms of the above Ordinance. |
Лицо может быть направлено на срок максимум один год согласно положениям вышеуказанного декрета. |
In such case this person can apply to stay and work in Cyprus on a temporary basis until his final departure from Cyprus. |
В таком случае это лицо может ходатайствовать о разрешении ему оставаться и работать на Кипре на временной основе до его окончательного отъезда из Кипра. |
You were the first person in eighteen years that penetrated my anonymity. |
За 18 лет вы были первым человеком, раскрывшим мое истинное лицо. |
Touch the person's face next to you. |
Всмотритесь в лицо, стоящего рядом с вами. |
Instead you should use first person pronoun. |
Правильно было бы использовать 1-ое лицо. |
The person concerned may lodge an appeal with the Governor against a decision by the Minister of Justice. |
Соответствующее лицо может обжаловать решение министра юстиции у губернатора. |
If the person requested possesses Dutch nationality, extradition does not take place. |
Если же лицо, в отношении которого поступил запрос, является гражданином Нидерландов, то выдача не производится. |
A person is defined as a Saami on the basis of self-identification and Saami origin. |
То или иное лицо принадлежит к народности саами по признакам самоидентификации и происхождения. |
Everyone shall have the right to recognition as a person having legal capacity. |
Любое лицо имеет право на признание его дее- и правоспособности . |
The legal existence of a person commences at birth. |
Физическое лицо приобретает правосубъектность в момент своего рождения. |
An arrested person may normally be detained for questioning for up to 48 hours without charge. |
Арестованное лицо обычно может содержаться под стражей в целях допроса до 48 часов без предъявления ему обвинения. |
A person who without foundation is suspected of a crime will have the right to compensation of expenses resulting from pre-trial investigation. |
Лицо, безосновательно подозреваемое в совершении преступления, получает право на возмещение средств, затраченных ими на этапе предварительного расследования. |
A person who was not a citizen could not hold public office. |
Лицо, не являющееся гражданином, не может занимать государственные должности. |
Once a person has been arrested, the objective has been met and the use of force is unjustified. |
Когда лицо задержано, то цель уже достигнута, и применение силы является неоправданным. |
The duration of preventive detention should be reasonable and any arrested person should be brought promptly before a judge. |
Продолжительность предварительного заключения должна быть разумной, и любое арестованное лицо должно незамедлительно доставляться к судье. |
The question of how "internally displaced person" should be defined is central to many deliberations. |
На многих обсуждениях ключевым вопросом является определение понятия "лицо, перемещенное внутри страны". |
According to the information published, the oral proceedings leading to this person's conviction lasted less than a week. |
Согласно опубликованной информации, устное судебное разбирательство, по результатам которого это лицо было приговорено к смертной казни, длилось менее одной недели. |
This person had been sentenced to death in December 1993. |
Это лицо было приговорено к смертной казни в декабре 1993 года. |
A corporation or other legal person can be prosecuted, if consistent with the legal system of the State. |
Корпорация или иное юридическое лицо может преследоваться в судебном порядке, если это соответствует правовой системе данного государства. |
The displaced person reported seeing a pile of dead bodies nearby. |
Перемещенное лицо сообщило, что оно видело неподалеку кучу трупов. |
An accomplice is a person who knowingly, through aid or assistance, facilitates the preparation or commission of a crime. |
Соучастником является лицо, которое умышленно путем помощи или содействия, способствует подготовке или совершению преступления. |
Should the person be without earned income, he/she is entitled to the minimum daily allowance paid. |
Если лицо остается без доходов, оно имеет право на получение минимального ежедневного пособия. |
Article 2, which contains definitions, states that "operator" means the person who exercises the control of a dangerous activity. |
В статье 2, в которой изложены определения, отмечается, что оператор означает лицо, осуществляющее контроль за опасной деятельностью . |
The mentally retarded person has, to the maximum degree of feasibility, the same rights as other human beings... 3. |
Умственно отсталое лицо имеет в максимальной степени осуществимости те же права, что и другие люди... З. |
The mentally retarded person has a right to economic security and to a decent standard of living. |
Умственно отсталое лицо имеет право на материальное обеспечение и на удовлетворительный жизненный уровень. |