Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
Accordingly, with regard to the offence of torture, penalties would also apply to the person giving the illegal order as well as to the person executing it. Соответственно в случае совершения преступлений в форме пыток наказанию подвергается как лицо, отдавшее незаконный приказ, так и лицо, которое исполнило этот приказ.
Without prejudice to the legal capacity of the injured person, any natural or legal person aware of the facts may initiate the actions provided for in this Act. Без ущерба для законных прав потерпевшего любое физическое или юридическое лицо, располагающее информацией о соответствующих деяниях, вправе предъявлять иски, предусмотренные в настоящем законе.
The Working Group's role ends when the fate and whereabouts of the missing person have been clearly established as a result of investigations by the Government or the family, irrespective of whether that person is alive or dead. Задача Рабочей группы заканчивается, когда в результате расследований правительства или семьи четко устанавливается судьба и местонахождение пропавшего без вести лица, независимо от того, является ли это лицо живым или его уже нет в живых.
However, a closer examination of the definition revealed that "location" referred only to the State in which the person was located and not to the precise whereabouts of the person within that State. Однако в результате более внимательного изучения этого определения становится ясно, что "местонахождение" относится только к государству, в котором находится данное лицо, а не к конкретному месту нахождения этого лица в государстве.
Austrian criminal law recognized only a very limited criminal responsibility of legal persons, since it was only possible to confiscate the proceeds of crime directly from a legal person if the legal person had been illegally enriched. В австрийском уголовном законодательстве признается лишь весьма ограниченная уголовная ответственность юридических лиц, поскольку конфисковать полученную от преступления прибыль непосредственно у юридического лица можно лишь в том случае, если данное юридическое лицо обогатилось незаконным образом.
A State of nationality may not exercise diplomatic protection in respect of a person against a State of which that person is also a national unless the nationality of the former State is predominant. Государство гражданства не может осуществлять дипломатическую защиту в отношении лица против государства, гражданином которого это лицо также является, если только гражданство первого государства не является преобладающим.
If the disability in question was a mental illness, however, the policy provided that the replacement income benefit would terminate after two years, even if the person was unable ever to resume employment, unless the person with the mental disability remained in a mental institution. Однако в отношении случаев, когда такая инвалидность связана с психическим заболеванием, полис предусматривал, что выплата пособия по возмещению дохода прекращается через два года даже при невозможности последующего возобновления лицом трудовой деятельности, если только такое лицо не продолжает оставаться в психиатрической лечебнице.
This law considered an 'at-risk person' to be a person who Под «сталкивающимся с угрозой лицом» в Законе подразумевается лицо, которое
The relevant provisions in UECA and in UETA set out the conditions under which a natural person is not bound by a contract in the event that the person made a material error. Соответствующие положения в ЕЗЭТ и в ЕЗЭО устанавливают условия, при которых физическое лицо не будет связано договором в случае совершения им существенной ошибки.
Every detained person has the right to write a letter once a month and to be visited by his/her family every two months; this visiting time shall be reduced if the person is convicted. Каждое содержащееся под стражей лицо имеет право на отправление одного письма в месяц и на свидание с членами своей семьи раз в два месяца; для осужденных время такого свидания сокращается.
After notification of a removal or expulsion order by a court of first instance, the competent authority may detain the person concerned to ensure enforcement of the order if that person has been previously detained at the preparatory stage. После уведомления о вынесении приказа о высылке или выдворении судом первой инстанции компетентный орган может заключить соответствующее лицо под стражу для обеспечения исполнения приказа, если данное лицо до этого содержалось под стражей на подготовительном этапе.
Necessary medical measures may be applied to the convicted person if, by refusing the food or refusing medical treatment, the person endangers his life and health, and only if there are medical indications for it. Если в случае отказа от принятия пищи или лечения какое-либо осужденное лицо подвергает свою жизнь и здоровье угрозе, при условии, что такая угроза подтверждается медицинскими признаками, к такому лицу могут быть применены необходимые медицинские меры.
If financial institutions are unable to conclude that the person is not a listed person they are encouraged to consult with law enforcement to see if law enforcement might be able to provide additional information to assist in making such a determination. Если финансовые учреждения не могут прийти к выводу относительно того, что это лицо не является лицом из перечня, им предлагается обращаться в правоохранительные органы, с тем чтобы определить, не могут ли они предоставить дополнительную информацию для содействия разъяснению этого вопроса.
In this regard, Article 23 states that in the event that a person loses citizenship leading to a stateless status, the person in question would still be guaranteed Indonesian citizenship. В этом отношении статья 23 гласит, что в случае, если лицо утрачивает гражданство и в результате становится лицом без гражданства, ему/ей тем не менее гарантируется индонезийское гражданство.
Where the person is not within the jurisdiction, extradition or mutual legal assistance procedures may be relied upon to have the person prosecuted either in Antigua and Barbuda or in the foreign country. Если таковое лицо находится за пределами этой юрисдикции, могут быть применены процедуры экстрадиции или взаимной правовой помощи с тем, чтобы предать данное лицо суду либо в Антигуа и Барбуде, либо в другой стране.
Examination of the standard of knowledge required of a person before they can be prosecuted for having used the services of a trafficked person; изучение вопроса о стандарте знания, которым должно обладать лицо, чтобы его можно было привлечь к ответственности за использование услуг лица, являющегося объектом торговли людьми;
According to the above-mentioned Law, a family or a single person has the right to social assistance in cash, if the value of the property owned by a family or a single person does not exceed property value norm. Согласно вышеназванному Закону семья или одинокое лицо имеет право на получение денежного социального пособия, если стоимость имущества, принадлежащего семье или одинокому лицу, не превышает установленной имущественной нормы.
The entitlement to disability pension arises when the person's capacity to conduct gainful activity is reduced by more than 40 per cent and the person has attained the required number of years of pension insurance. Право на пенсию по инвалидности возникает тогда, когда способность какого-либо лица иметь оплачиваемую работу сокращается более чем на 40% и это лицо достигло необходимого числа лет в рамках пенсионного страхования.
A person may be admitted to an institutional health care facility providing psychiatric care without informed consent, when such person is a threat to themselves and their surroundings or when at risk of serious deterioration of their health as a consequence of mental illness. Какое-либо лицо может быть помещено в медицинское учреждение, оказывающее психиатрическую помощь, без информированного согласия, если такое лицо представляет угрозу для самого себя и окружения или когда оно находится в опасности серьезного ухудшения своего здоровья в результате психического заболевания.
When the reasons for admitting a person into institutional care, which does not require informed consent, disappear, the provider has the obligation to release the person from institutional care or to seek informed consent. Когда причины для помещения лица в медицинское учреждение в случае, если не требуется информированного согласия, исчезают, то поставщик услуг обязан выписать соответствующее лицо из медицинского учреждения или запросить информированное согласие.
As of the commencement date of the respective branch of the Mechanism, the Mechanism shall have competence over such person in accordance with Article 1 of its Statute, including trial of such person or referral of the case, as appropriate. С наступлением даты начала функционирования соответствующего отделения Механизма такое лицо становится подсудно Механизму сообразно статье 1 его Устава, что включает суд над этим лицом либо, в надлежащих случаях, передачу дела.
In accordance with article 7 of the Act, the person or body handling the criminal case must inform a close relative of the suspect or accused person of the place where he or she is being held or of any change in such place without delay. Согласно статье 7 указанного Федерального закона лицо или орган, в производстве которых находится уголовное дело, обязаны незамедлительно известить одного из близких родственников подозреваемого или обвиняемого о месте или об изменении места его содержания под стражей.
So, for example, it is fair to suggest that when the foreign investor is perceived as an individual person, the treatment accorded to that person must respect universally recognized individual human rights, including the right to property. Так, например, можно предположить, что, когда иностранный инвестор рассматривается как частное лицо, в режиме для такого лица необходимо соблюдать общепризнанные индивидуальные права человека, включая право на собственность.
The person asked the driver to wait for him, but did not come back at the time of departure, and the driver handed the bag to a trusted person in order to return it to the owner. Это лицо попросило водителя подождать его, но в момент отправки автобуса не вернулось, и водитель передал сумку внушающему доверие лицу для возвращения ее хозяину.
A Party which declines a request to extradite a person for bribery of a foreign public official solely on the ground that the person is its national shall submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. Та Сторона, которая отклоняет просьбу другой Стороны о выдаче конкретного лица, виновного в даче взятки иностранному государственному должностному лицу, на том лишь основании, что это лицо является ее гражданином, должна представить материалы дела компетентным органам для уголовного преследования данного лица.