Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
(a) of his intention to deliver that person; and а) его намерении передать указанное лицо; и
Notwithstanding any other enactment, the Intermediate Court shall have jurisdiction to inflict penal servitude for a term not exceeding 40 years where a person is convicted of an offence under this Act. Несмотря на какие-либо другие нормативные акты, если лицо осуждено за правонарушение в соответствии с данным законом, суд промежуточной инстанции обладает юрисдикцией для назначения наказания в виде каторжных работ на срок, не превышающий 40 лет.
Further, extradition may not take place if the person sought risks persecution based on his or her race, religion, nationality, political opinion etc., conf. Extradition Act, section 6. Кроме того, выдача может не производиться в том случае, если испрашиваемое лицо подвергается опасности судебного преследования на основании его/ее расовой принадлежности, вероисповедания, политических взглядов и т.д., в соответствии с разделом 6 Закона о выдаче.
A person who commits the crime as referred to in paragraph (1), thereby causing injury to another, shall be punished by imprisonment for life or for not less than ten years. Лицо, которое совершает деяние, указанное в пункте (1), нанося тем самым вред другому лицу, подлежит наказанию в виде каторжных работ пожизненно или на срок не менее десяти лет.
(a) the person seizing or exercising control of the ship is a citizen of Singapore; а) лицо, совершающее угон судна или осуществляющее контроль над ним, является гражданином Сингапура;
Subject to subsection (4), a person shall be guilty of an offence if- С учетом подпункта (4) лицо считается виновным в преступлении, если:
However, national legislation has to fulfil some minimum requirements set by the Convention, such as to ensure that a person has access to a "timely" procedure and an "effective remedy" (art. 9, para. 4). Вместе с тем национальное законодательство должно удовлетворять ряду минимальных требований, определенных в Конвенции, в частности, обеспечивать, чтобы лицо имело доступ к "своевременной" процедуре и "эффективным средствам правовой защиты" (пункт 4 статьи 9).
The award of financial compensation should be designed to make satisfaction equivalent to the moral suffering experienced, in order to make reparation and sanction the responsible person or institution for the damage caused. Денежная компенсация должна обеспечивать возмещение, эквивалентное пережитым моральным страданиям, с тем чтобы компенсировать ущерб и привлечь к ответственности лицо или учреждение, ответственное за его нанесение.
In some instances a listed person is in possession of identifiable assets but is not considered a threat by the State where they are held; this can lead to half-hearted compliance with the measures. В некоторых случаях включенное в перечень лицо обладает идентифицируемыми активами, но государство, в котором находятся его активы, не считает его опасным; это может привести к неохотному применению мер.
This person replaces the Bureau member as an acting Bureau member until the next session of the Plenary. Это лицо замещает члена Бюро в качестве исполняющего обязанности члена Бюро до следующей сессии пленума.
(e) Identify the specific issues of fact or law in the arbitration that the third person wishes to address in its written submission. ё) указывает на конкретные связанные с арбитражным разбирательством фактические или юридические вопросы, которые третье лицо желает рассмотреть в своем письменном представлении.
(c) That person, after the commission of the offence, is present in Zambia; с) после совершения преступления это лицо находится в Замбии;
For instance, if a person without regular identity documents arrived at the Tajik border, the border guards could recommend his or her removal from the territory on obtaining the consent of a public prosecutor. Например, если лицо, не имеющее обычного удостоверения личности, прибывает на границу Таджикистана, пограничники после получения согласия государственного прокурора могут предложить ему или ей покинуть территорию страны.
If a registration office refuses to register a person meeting all the conditions prescribed by law to be registered for his/her permanent residency, the applicant may ask a relevant District Police Force Directorate to make the relevant act. В случае отказа регистрационного бюро зарегистрировать лицо, отвечающее всем установленным законом условиям регистрации постоянного места жительства, такое лицо может обратиться за регистрацией в соответствующее районное полицейское управление.
If the foreign national or stateless person is a carrier of a virus or illness that is on the list of particularly dangerous infectious diseases established by the relevant executive authorities если иностранец или лицо без гражданства является носителем вируса, болезни, указанных в списке особо опасных инфекционных заболеваний, утвержденном соответствующим органом исполнительной власти
Such a right exists when a person has already participated in an administrative procedure (other than an environmental impact assessment (EIA) procedure, as to which see para. 26 below). Такое право существует, когда данное лицо уже принимало участие в административной процедуре (помимо процедуры оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС), о которой идет речь в пункте 26 ниже).
In Jordan (2003), an illiterate person is one who is 15 years of age or older and is unable to read or write in any language. В Иордании (2003 год) неграмотным считается лицо в возрасте от 15 лет или старше, которое не умеет читать или писать на каком-либо языке.
The confidentiality provided for in paragraph 33 may be waived by the person subject to the inquiry. Annex A Лицо, в отношении которого рассматривается вопрос, может отказаться от конфиденциальности, предусмотренной в пункте 33.
It was not possible to know to which race a person belonged in Viet Nam, only to which ethnic group they belonged. Во Вьетнаме невозможно узнать, к какой расе относится то или иное лицо; можно лишь установить, к какой этнической группе оно принадлежит.
Given that article 52 of the Constitution stipulated that all persons legally residing in the State were entitled to protection of their property and person, he would like information on foreign nationals in an irregular situation. Поскольку согласно статье 52 Конституции любое лицо, проживающее в Катаре на законных основаниях, имеет право на защиту своей личности и имущества, Докладчик хотел бы знать, как обстоит дело в случае неграждан, положение которых не урегулировано.
A work permit is provided to each foreign national and, with his or her agreement, to the employer or other person who provides a letter of authority concerning the issuing of the permit. Разрешение на работу получает каждый иностранный гражданин, а также с его согласия работодатель или иное лицо, которое предоставит доверенность о выдаче данного документа.
A person who, owing to circumstances beyond his or her control, did not succeed in inducing others to commit the offence, also incurs criminal liability for planning the offence. За приготовление к преступлению несет уголовную ответственность также лицо, которому по не зависящим от него обстоятельствам не удалось склонить других лиц к совершению преступления.
Where the courts find that such person cannot be exempted from criminal liability even where the statute of limitations has expired, neither the death penalty nor life imprisonment is imposed. Если суд не сочтет возможным освободить указанное лицо от уголовной ответственности в связи с истечением сроков давности, то смертная казнь и пожизненное лишение свободы не применяются.
Under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, that is precisely one of the grounds which exempts a person from the obligation to exhaust domestic remedies. В соответствии с подпунктом Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола именно это является одним из оснований, освобождающих лицо от обязательного исчерпания внутренних средств правовой защиты.
The complainant maintains that before carrying out extradition, the State party must confirm that the person who is named in the arrest warrant is his brother. Заявитель отмечает, что до выполнения выдачи государство-участник должно подтвердить, что лицо, указанное в ордере на арест, является его братом.