Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
In order to be fit for custody, a person must be a rational adult who is able to safeguard the health and morals of the child. Правом иметь детей на своем попечении обладает дееспособное совершеннолетнее лицо, способное заботиться о здоровье и нравственном воспитании ребенка.
The condition on land allocation for people as prescribed by State regulations essentially specifies that to be qualified for land ownership a person must have Thai citizenship and must be either more than 25 years old or the head of the household. Условия землевладения, установленные постановлениями правительства, по сути предусматривают, что любое лицо, отвечающее необходимым требованиям для получения прав собственности на землю, должно иметь гражданство Таиланда и быть в возрасте старше 25 лет или являться главой домашнего хозяйства.
There have been no court cases where a person has alleged that he or she was not afforded equal treatment before a tribunal or other organ administering justice. Каких-либо судебных дел, в которых то или иное лицо утверждало бы, что ему не было обеспечено равное обращение в суде или другом органе отправления правосудия, не было.
In one case, the Government reported that the subject, together with his attorney, had applied to the General Directorate of Security and declared that he was not a disappeared person. В одном случае правительство сообщило, что соответствующее лицо совместно с адвокатом обратилось в Общее управление безопасности и заявило, что оно не является пропавшим без вести.
As soon as that person ceases to be in a position to resist the use of police force, i.e. is under the control of a law enforcement official and becomes powerless, the principle of proportionality ceases to apply. Как только пострадавшее лицо лишается возможности противодействовать применению силы полицией, т.е. находится под контролем сотрудника правоохранительных органов или в бесправном положении, принцип пропорциональности уже не действует.
Under this, the whole household is allocated to the agricultural group, or some other socio-professional group, if the reference person satisfies the criterion. В соответствии с этой системой все домохозяйство классифицируется либо по фермерской, либо по другим социально-профессиональным группам, если основное лицо удовлетворяет соответствующему критерию.
Cases where the person suspected of having committed the criminal act is unknown are also treated as exceptions - in such cases pre-trial investigation proceeds according to the regular procedure. Дела, в которых лицо, подозреваемое в совершении преступления, неизвестно, также считаются исключением - в таких случаях досудебное расследование проводится в соответствии с обычной процедурой.
It should be noted that according to paragraph 3 of Article 3.242 of the Civil Code, only a legally capable natural person may be designated a guardian or a trustee provided that he or she gives a written consent to this effect. Следует отметить, что согласно пункту 3 статьи 3.242 Гражданского кодекса только правоспособное физическое лицо может быть назначено опекуном или попечителем при условии его изложенного в письменном виде согласия на это.
A person who has formed a marriage has the right to freely choose the place of residence, a job, occupation, etc. Лицо, вступившее в брак, имеет право свободного выбора места жительства, работы, рода занятий и т. д.
A person with three children under 15 years can be paid an allowance of Rs.. a month provided the income of the spouses does not exceed Rs. 10,000 annually. Лицо, имеющее трех детей моложе 15 лет, может получать пособие в размере 50 рупий в месяц при условии, что совокупный годовой доход супругов не превышает 10 тыс. рупий.
Article 1 of the new Commercial Code provides that "a trader is any natural or legal person who engages in trading activity in his name or on his own account as his occupation". В статье первой нового Торгового кодекса говорится, что «коммерсантом является любое физическое или юридическое лицо, которое занимается коммерческой деятельностью от своего имени, под свою ответственность и в силу своей профессии».
If the relationship or stay in the Netherlands has lasted less than three years, the person concerned is not in general automatically entitled to an independent residence permit. Если союз или пребывание в Нидерландах длятся менее трех лет, соответствующее лицо, как правило, не имеет права на автоматическое получение отдельного вида на жительство.
In a case of this kind a psychiatric report will be required, confirming that the person in question suffers from such a severe post-traumatic stress disorder that she was unable to broach the subject of the traumatic events during the initial request for asylum. В этом случае необходимо иметь психиатрическое заключение, подтверждающее, что данное лицо страдает от последствий серьезной психологической травмы и из-за этого при подаче первого ходатайства о предоставлении убежища оно не смогло сослаться на события, в результате которых была получена травма.
Before the police arrived, the person uttered threats against the author's parents and after once again threatening to kill the author left the premises. До прибытия полиции это лицо осыпало угрозами родителей автора и вновь угрожало убить его, после чего отошло от дома.
The State party finds it highly improbable that a person wanted by the police for a capital offence could have a new passport issued and take off from Karachi airport without incident. По мнению государства-участника, весьма маловероятно, чтобы лицо, разыскиваемое полицией в связи с правонарушением, караемым смертной казнью, могло получить новый паспорт и беспрепятственно вылететь из аэропорта Карачи.
In this regard, a letter containing a questionnaire was sent to all parties to identify the person or institution that would be responsible for coordinating these activities at the national level. В этой связи всем участникам Конвенции было направлено письмо с анкетой с просьбой указать лицо или учреждение, которое будет отвечать за координацию этих мероприятий на национальном уровне.
The Committee is concerned that a person may be placed under administrative arrest for up to 15 days, and that such detention is not subject to judicial supervision (art. 9). Комитет обеспокоен в связи с тем, что любое лицо может быть помещено под административный арест на срок до 15 суток и что такое задержание не подлежит судебному надзору (статья 9).
Under the Act, a person whose properties had been confiscated for political reasons could claim restitution provided, inter alia, that he/she was a Czech/Slovak citizen. В соответствии с этим Законом лицо, имущество которого было конфисковано по политическим причинам, может требовать его возвращения при условии, в частности, что оно является гражданином Чехии/Словакии.
The Director agreed with the need to mainstream activities, but noted that one additional person was needed, especially in light of fulfilling the functions envisaged for UNHCR in this field. Директор согласилась с необходимостью интегрирования деятельности, но отметила, что для этого потребуется одно дополнительное лицо, особенно если учесть необходимость выполнения функций, предусмотренных для УВКБ в этой области.
He asked whether a person who had a net income no higher than one and a half times the statutory minimum was eligible for legal aid. Он спрашивает, имеет ли право на получение бесплатной юридической помощи лицо, чистый доход которого не более чем в полтора раза превышает установленный минимум.
The only reference had been in relation to the administration of justice, where if a person did not understand the language used in court, an interpreter could be provided. Единственное упоминание о них было сделано в связи с отправлением правосудия в том смысле, что если какое-либо лицо не понимает используемого в суде языка, то ему может быть предоставлен переводчик.
In one case particularly, the person responsible reported that it would have been impossible to enlarge the contents without using the web form solution at the same time. В частности, в одном случае соответствующее должностное лицо сообщило о том, что расширить содержание данных, не прибегая при этом к использованию веб-форм, не представляется возможным.
Where a person files a request to court, the court must decide whether or not there is a basis for applying the said exception. Если то или иное лицо обращается с соответствующей просьбой в суд, суд должен решить, имеются ли основания для применения вышеуказанного исключения.
In such cases, the host State can expel the person to another country other than where he or she risks persecution as long as certain due process guarantees have been complied with. В таких случаях принимающее государство вправе выслать конкретное лицо в страну, в которой оно не может подвергнуться преследованию, при соблюдении определенных гарантий надлежащего разбирательства.
The Committee considers the duration of detention before a person is brought before a judge to be incompatible with the requirements of the Covenant. Комитет считает срок содержания под стражей до того момента, как задержанное лицо доставляется к судье, несовместимым с требованиями Пакта.