Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
The Committee is of the view that if a person is arrested by the authorities and there is subsequently no news of that person's fate, the authorities' failure to provide information effectively places the disappeared person outside the protection of the law. Комитет считает, что, когда какое-либо лицо арестовывается представителями властей и затем относительно его участи не поступает никаких известий и неспособность властей эффективно представить информацию равносильна отказу исчезнувшему лицу в защите со стороны закона.
The record must contain the source and date of the transfer, the name and address of the person receiving it and a photograph of that person's passport, and must state when the person last entered the country and from which other State. При этом необходимо регистрировать источник и дату перевода, фамилию и адрес лица, получающего его, и сохранять фотокопию паспорта этого лица, а также указывать, когда данное лицо в последний раз въехало в страну и из какого государства.
It is of the view that if a person is arrested by the authorities and there is subsequently no news of that person's fate, the failure by the authorities to conduct an investigation effectively places the disappeared person outside the protection of the law. Он считает, что если то или иное лицо задержано властями, если о его судьбе после этого не поступает никаких известий и на этот счет не проводится никакого расследования, то такое бездействие властей равносильно лишению исчезнувшего лица защиты со стороны закона.
A statement required to be made under certain federal laws declaring or certifying that any information given by a person making the statement is true, accurate or complete may be made in electronic form if the person signs it with that person's secure electronic signature. Требуемое согласно некоторым федеральным законам заявление, в котором указывается или удостоверяется, что любая информация, сообщаемая лицом, от которого исходит это заявление, является достоверной, точной или полной, может быть сделано в электронной форме, если это лицо скрепит его своей защищенной электронной подписью.
The right to security of person is principally secured through the Offences against the Person Ordinance which makes it an offence in law to assault or wound anyone. Право на личную безопасность обеспечивается в основном с помощью Закона о преступлениях против личности, согласно которому нападение на любое лицо или нанесение ему физического увечья считается преступлением.
(c) They can inform their family or a person of their choice about their detention. с) они могли информировать свои семьи или любое лицо по собственному выбору о своем задержании.
She also recalls that a person who is not in the Democratic Republic of the Congo cannot obtain identity documents without a personal appearance, as confirmed by the Swedish embassy in Kinshasa. Она также напоминает, что лицо, которое не находится в Демократической Республике Конго, не может получить документы, удостоверяющие личность, без личного присутствия и что это было подтверждено шведским посольством в Киншасе.
The person receiving the report should have clear guidance and training on when and how to refer the issue to whichever agency is responsible for coordinating the response. Лицо, получающее сообщение, должно иметь четкие указания и подготовку по вопросу о времени и способе передачи соответствующего вопроса учреждению, отвечающему за координацию ответных действий.
According to the State party, however, the record of the Civil Guard contains no information about such a person having been rescued with the deceased and, thus, it is difficult to give credit to the truthfulness of his testimony. Однако, согласно государству-участнику, в протоколе Гражданской гвардии не содержится никакой информации о том, что вместе со скончавшимся было спасено такое лицо, в связи с чем представляется сложным принять во внимание его свидетельские показания в качестве достоверных.
In its response, Madagascar referred to regulation 62-003 of 24 July 1962, by which the term "absence" was defined as a situation whereby a person is separated from his domicile and whose existence is uncertain due to lack of news. В своем ответе Мадагаскар сослался на постановление 62-003 от 24 июля 1962 года, в котором термин «отсутствие» определяется в качестве ситуации, когда лицо отчуждается от своего домицилия и его существование нельзя считать несомненным ввиду отсутствия известий.
These measures can be renewed under the same formal and substantive conditions for the time that is needed in order to bring the person before the competent authority. Эти меры могут вновь приниматься с учетом тех же процессуальных и материальных требований на период времени, необходимый для того, чтобы доставить лицо в компетентный орган.
A person who unlawfully and intentionally does any of the following acts is guilty of an offence: Лицо, незаконно и умышленно совершающее любое из следующих деяний, виновно в следующем преступлении:
Such a person may be so detained only until he or she can be delivered to - Такое лицо может таким образом содержаться только до тех пор, пока оно не сможет быть передано -
Subject to subsection (4), a person shall commit an offence where he unlawfully and wilfully - В соответствии с пунктом (4) лицо совершает преступное деяние в случае, если оно незаконно и преднамеренно:
However, it has established that the decisive factor in assessing the risk of torture on return is whether the person occupies a position of particular responsibility in a movement opposing the regime and thus poses a threat to it. Вместе с тем он установил, что определяющим фактором оценки риска в случае возвращения является вопрос о том, занимает ли данное лицо какой-либо особо важный пост в движении, оппозиционном существующему режиму, и поэтому представляет опасность для этого режима.
The United States has directly notified the Kingdom of Saudi Arabia, as the State of which the internationally protected person concerned is a national, of the above measures. Королевству Саудовская Аравия как государству, гражданином которого является заинтересованное лицо, пользующееся международной защитой, об изложенных выше мерах Соединенные Штаты сообщили непосредственно.
7.5 In this respect, the Committee recalls that a person can only claim to be a victim in the sense of article 1 of the Optional Protocol if he or she is actually affected. 7.5 В этом отношении Комитет напоминает, что в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола частное лицо может заявлять о нарушении его прав только в том случае, если оно действительно пострадало.
(b) On the requirement that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement, the Committee would consider it sufficient, at an initial stage, if the person presenting the request makes a declaration to that effect. Ь) В отношении требования о том, чтобы данный вопрос не рассматривался в рамках другой процедуры международного расследования или урегулирования, Комитет будет считать достаточным на начальном этапе, если конкретное лицо, представившее просьбу, сделает заявление на этот счет.
Was the person a minor (below 18 years old) at the time of the disappearance? Являлось ли указанное лицо несовершеннолетним (моложе 18 лет) на момент исчезновения?
A master of a ship who intends so to deliver such a person shall notify the authorities concerned of his or her intention to do so and the reasons for such delivery. Капитан судна, намеревающийся осуществить передачу такого лица, уведомляет соответствующие власти о своем намерении передать такое лицо и о причинах такой передачи.
Whoever abuses a close person or person in his/her care or upbringing, causing physical suffering or mental suffering to the person so abused Любое лицо, допустившее жестокое обращение с близким родственником или человеком, находящимся под опекой или на воспитании у такого лица, повлекшее за собой физические страдания или психологические страдания такого человека:
(c) on finding that the person under investigation had acquired any property with his own money in the name of any other person may also examine the person whose name was used in respect of the said property; с) установив, что лицо, находящееся под следствием, приобрело какое-либо имущество на свои средства от имени какого-либо другого лица, может также допросить лицо, имя которого использовалось в связи с приобретением указанного имущества;
"(a) bis The State to which the person is transferred shall accord that person treatment in conformity with its law and international law, including international standards of human rights, while that person remains in its territory." "а бис) Государство, которому передается лицо, обращается с этим лицом, пока оно находится на его территории, в соответствии со своим законодательством и международным правом, включая международные стандарты в области прав человека".
To open an account a non-resident (legal person, sales person, craftsman, or other physical person with an independent economic activity abroad and a branch of a trading company handling a business abroad) must submit the following documentation: Для открытия банковского счета нерезидент (юридическое лицо, продавец, квалифицированный рабочий либо другое физическое лицо, занимающееся индивидуальной экономической деятельностью за рубежом, а также филиал торговой компании, осуществляющий коммерческую деятельность за рубежом) должен представить следующую документацию:
Such a contact person may for example be the same person who performs the duties of an equality contact person; В роли такого координатора могло бы выступать, например, то же лицо, которое выполняет функции координатора по вопросам равенства;