Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
Criminal responsibility is individual and cannot go beyond the person and his/her possessions.] Уголовная ответственность носит личный характер и может распространяться только на само лицо и его/ее имущество.]
A person acts under duress or coercion if: Лицо действует под влиянием принуждения или давления, если:
A person suspected of a crime under this Statute shall: Лицо, подозреваемое в преступлении в соответствии с настоящим Уставом:
Detention prior to the judgement may also be decided on if the person wilfully evades the obligations of judicial supervision to which he has been subjected under article 53. Решение о заключении под стражу до вынесения приговора может быть принято также в том случае, если лицо сознательно уклоняется от судебного контроля, которому оно было подвергнуто на основании статьи 53.
If this person must pass in transit through the territory of another State party, the Registrar of the Court shall proceed in accordance with article 68. Если это лицо должно быть перевезено по территории другого государства-участника, Секретарь Суда использует процедуру, предусмотренную в статье 68.
In practice, when a person's resources are less than those guaranteed by the new Act, the State makes up the difference. В реальных условиях, если какое-либо лицо имеет доход ниже уровня, установленного новым законом, государство обеспечивает возмещение разницы.
If a person is incapable of doing ordinary work or carrying out comparable activities, they are paid a daily allowance under the sickness insurance scheme. Если лицо не в состоянии выполнять обычную работу или осуществлять другие аналогичные виды деятельности, ему выплачивается ежедневное пособие в рамках системы страхования по болезни.
Conflict may arise, for example, if the Court may wish to declare that an individual person has not committed the crime of aggression. Например, может возникнуть конфликтная ситуация, если суд постановит, что данное конкретное лицо невиновно в совершении преступления агрессии.
The principle is that a person may not be tried again for the same criminal act even if it was characterized differently. Принцип состоит в том, что лицо не может быть вновь осуждено за то же самое преступное деяние, даже если оно было квалифицировано иначе.
As regards the use of the word "person" between square brackets, it was generally agreed that the term should be retained. Что касается использования слова "лицо" в квадратных скобках, то, по общему мнению, этот термин следует сохранить.
A person faced with a situation calling for a decision guided by his conscience does not have a free choice. Лицо, находящееся в ситуации, когда ему необходимо принимать решение, основывающееся на соображениях совести, не свободно в своем выборе.
The prohibition also applies to a person who, without actual knowledge of the fact, had reason to believe that the other was a minor. Этот запрет распространяется также на лицо, которое, не располагая точными фактами, имеет основания предполагать, что его партнером является несовершеннолетний.
The person or persons who violate this should be tried in a world tribunal within the control of indigenous peoples set for such a purpose. Лицо или лица, которые нарушают это правило, должны представать перед международным судом, который будет создан с этой целью и будет действовать под контролем коренных народов.
If the Preliminary Investigations Chamber decides to release the person concerned because his arrest or detention was unlawful, it may award him compensation. Если Следственная палата принимает решение освободить данное лицо по причине противоправности его ареста или задержания, она может присудить ему компенсацию.
The State or person in question or the Prosecutor can appeal the decision handed down by the Trial Chamber before the Appeals Chamber. Это государство, данное лицо или Прокурор может апеллировать постановление, вынесенное Судебной палатой, в Апелляционной палате.
If the State detaining the person concerned rejects the request for extradition, it shall so inform the Court without delay. Если государство, в котором соответствующее лицо содержится под стражей, отклоняет просьбу о выдаче, оно безотлагательно информирует об этом Суд.
(a) the person sought is a national of the requested State; а) разыскиваемое лицо является гражданином запрашиваемого государства;
If a person is discriminated against on these grounds, the joint works council may object to the recruitment of someone else. Если то или иное лицо подвергается дискриминации по этим основаниям, комитет предприятия может высказаться против найма другого лица.
Paragraph 3 envisages that a person can be tried both under the Code and the domestic criminal law of a State. В пункте 3 предусматривается, что лицо не может быть привлечено к ответственности за одно и то же деяние и в соответствии с кодексом и в соответствии с внутренним уголовным правом государства.
Pursuant to section 14 of the Civil Code of Quebec, a person of 14 years of age or older may consent to treatment. Согласно статье 14 Гражданского кодекса Квебека, согласие на медицинское лечение может давать любое лицо старше 14 лет.
For example, the same person has been designated as UNDP Resident Representative and Deputy to my Special Representative in Haiti. Например, одно и то же лицо было назначено представителем-резидентом ПРООН и заместителем моего Специального представителя в Гаити.
Article 1 In paragraph 4, insert "whether natural or legal" after "person" in line 1. В пункте 4 перед словом "лицо" в первой строке вставить слова "физическое или юридическое".
If this burden of proof "is not sustained, such person shall be presumed to be in the United States in violation of law". В случае "несостоятельности доказательств указанное лицо рассматривается как находящееся в Соединенных Штатах в нарушение закона".
The Federal Rules of Criminal Procedure require that an arrested person must be taken "without unnecessary delay before the nearest available federal magistrate". Согласно Федеральным правилам уголовного судопроизводства, любое арестованное лицо должно "без неоправданной задержки предстать перед ближайшим федеральным магистратом".
In special cases established by law, such a person may be detained up to a maximum of 48 hours. В особых случаях, которые установлены законом, такое лицо может быть задержано на срок до 48 часов.