Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
The person elected as the President of the Republic of Croatia must be a Croatian national who has attained 18 years of age (Articles 1 and 2). Лицо, избранное Президентом Республики Хорватия, должно быть хорватским гражданином, достигшим 18-летнего возраста (статьи 1 и 2).
This is done through the application of the Disability Insurance Act, which provides for rehabilitation measures and financial compensation to guarantee an adequate income and help the person live an independent life. Задача интеграции решается через применение Закона о страховании на случай инвалидности, в котором предусмотрены меры реадаптации, выплаты финансовых компенсаций, гарантирующих надлежащий уровень дохода, и меры, способствующие тому, что соответствующее лицо может вести независимый образ жизни.
A person who is under administrative prosecution may be detained only by authorities (officials) empowered by the law of the Republic of Lithuania. Лицо, в отношении которого проводится расследование в связи с административным правонарушением, может быть задержано лишь властями (должностными лицами), которым такое право предоставлено законом Литовской Республики.
The delegation thus understood that, in practice, the family could be notified even if the person was apprehended but not arrested. Поэтому, насколько поняла делегация, на практике семья может быть уведомлена даже в том случае, когда соответствующее лицо задерживается, а не арестовывается.
If the case has not been reported in the media, the person may request that such notification is delivered to his or her employer. Если дело не освещалось в СМИ, то данное лицо может потребовать, чтобы такое сообщение было направлено его работодателю.
Thirdly, a person suffering damage through illegal action by a private individual, due to malice or negligence, could request compensation as prescribed in the Civil Code. В-третьих, лицо, несущее ущерб в результате противозаконных действий частного лица в силу злого умысла или небрежности, может потребовать компенсации, предусмотренной Гражданским кодексом.
If under domestic law a person had access to a judicial body, all the principles of impartiality, fairness and equality of arms applied. Если согласно национальному законодательству лицо имеет доступ к какому-либо судебному органу, то действуют все принципы беспристрастности, справедливости и равенства.
In instances where the person may wish to return to their home country, immigration officers are instructed to provide assistance in this regard. В тех случаях, когда такое лицо пожелает вернуться на родину, сотрудники иммиграционной службы должны по инструкции оказать ему помощь в этом.
The higher the level, the more likely it is that the person will pursue continuing education. Чем выше уровень образования, тем выше вероятность того, что данное лицо будет участвовать в непрерывной подготовке.
If a person does not pay the stipulated advance, the application for review is dismissed, a decision which may then be appealed to the Tribunal. Если лицо не вносит надлежащий аванс на покрытие расходов, то по его ходатайству о пересмотре решения принимается решение о невъезде, которое может быть обжаловано в ФАС.
A person may file a complaint against an individual or an entity (and may also file a civil suit for damages). На любое физическое или юридическое лицо может быть подана жалоба (а также гражданский иск) с целью получения компенсации.
The right to non-refoulement cannot be overridden by considerations of national security or on grounds of the offences committed by the concerned person. Право на невыдворение не может быть отменено по соображениям национальной безопасности или на том основании, что соответствующее лицо совершило какие-либо правонарушения.
The Transitional Civil Code of Eritrea provides that no person may have his freedom restricted, or be subjected to a search, except in cases provided by law. Временный Гражданский кодекс Эритреи гласит, что ни одно лицо не может подвергаться ограничению свободы или обыску, за исключением предусмотренных законом случаев.
In this special case, although the person has been released, it is not contested Chouitier was detained for 52 days. В данном конкретном случае, хотя лицо было освобождено, не оспаривается, что г-н Эль Чуитьер находился под стражей в течение 52 дней.
No person may be deprived of Bosnia and Herzegovina or any of its constitutive Entities' citizenship on any ground. Никакое лицо не может быть лишено гражданства Боснии и Герцеговины или гражданства образующих ее субъектов по какой бы то ни было причине.
It is the person who gave the illegal order who is criminally liable for the commission of the act. Уголовную ответственность за совершенное деяние несет лицо, отдавшее незаконные приказ или распоряжение.
Where the person detained is aged under 17 years of age, his or her parent or caregiver must be informed as soon as possible. Если задержано лицо в возрасте до 17 лет, то о задержании как можно скорее должен быть информирован родитель или опекун.
Any arrest under the provision concerning terrorism must be founded on an objective evaluation of the danger which the person concerned represented and not on racial considerations. Каждый арест, производимый на основании положений о борьбе с терроризмом, должен основываться не на расовых мотивах, а на объективной оценке опасности, которую представляет собой подозреваемое лицо.
Once a person alleged the risk of such treatment, an administrative tribunal conducted an in-depth investigation which took into account the human rights situation of the country concerned. Когда то или иное лицо ссылается на угрозу применения к нему подобного обращения, административный трибунал проводит тщательное расследование, в ходе которого учитывается положение в соответствующей стране с точки зрения соблюдения прав человека.
The legislation does not explain how a person can express free will, if they suffer from a severely disturbed judgement of reality. В законодательстве не поясняется, как то или иное лицо может свободно выразить свою волю, если оно не в состоянии объективно оценивать реальность.
The person of trust, who has a legal background, must defend the interests of the unaccompanied minor during the asylum procedure. Доверенное лицо, обладающее знаниями в области права, должно обеспечивать защиту интересов несопровождаемого несовершеннолетнего лица в рамках процедуры предоставления убежища.
It regularly underlines in its jurisprudence that judicial police officers must make every effort to contact a lawyer when so requested by the person in custody. Так, он регулярно напоминает в своих решениях о том, что сотрудники судебной полиции должны применять все необходимые меры для практического привлечения адвоката, когда того требует задержанное лицо.
The person's fingerprint was on the national fingerprint system because he was a former soldier of the United States. Образец пальцевого отпечатка этого лица был зарегистрирован Национальной дактилоскопической службой, поскольку это лицо ранее являлось военнослужащим Соединенных Штатов.
A person in detention is clearly unable to collect and document proof if he or she does not have access to independent medical examination. Совершенно очевидно, что лицо, находящееся под стражей, не имеет возможности собрать и документально подтвердить доказательства, будучи лишенным доступа к независимому медицинскому обследованию.
That meant that, even where a person produced their identity card and had no police record, they could be searched in the street. Это означает, что, даже если данное лицо имеет при себе удостоверение личности и не имеет приводов и судимостей, оно может быть подвергнуто обыску или досмотру в общественном месте.