The person to be charged is present in New Zealand; or |
Ь) лицо, которому предъявляются обвинения, не находится в Новой Зеландии; или |
(e) Any other person to whom jurisdiction is extended. |
ё) любое другое лицо, на которое распространяется юрисдикция. |
Other than in the armed forces of Bangladesh, no private person could undertake military training for soldiering either in or outside the country. |
Помимо военнослужащих вооруженных сил Бангладеш ни одно частное лицо не может проходить военную подготовку для несения службы в стране или за рубежом. |
In the event that such an application is granted, the person receives permanent residency subject to medical and security screening which can eventually lead to Canadian citizenship. |
В случае, если такое ходатайство удовлетворяется, данное лицо получает право на постоянное жительство в зависимости от результатов медицинского обследования и соображений безопасности, что открывает ему дорогу к возможному получению канадского гражданства. |
Now, if a wanted person is suspected of being in a particular house and refuses to surrender, the house is bulldozed. |
Теперь, если появляются подозрения, что разыскиваемое лицо находится в том или ином доме и отказывается сдаться, то такой дом сносится бульдозером. |
Contact person (if any): |
Контактное лицо (если таковое имеется): |
The code mark is not a trademark, but an official control system enabling the person or firm responsible for packaging to be readily identified. |
Кодовое обозначение является не торговым знаком, а официальной системой контроля, позволяющей легко установить лицо или фирму, ответственные за упаковку. |
Supplier of merchandise (address, contact person and telephone) |
Поставщик товара (адрес, контактное лицо и телефон) |
(of the person responsible for the data) |
(лицо, ответственное за сведения) |
Likewise, in accordance with the President's statement of July 2006, no person or company can receive any new contracts or concessions if they have arrears with the Government. |
Аналогичным образом, в соответствии с заявлением президента, которое было сделано в июле 2006 года, ни одно физическое лицо и ни одна компания не смогут получить новые контракты или концессии, если у них имеется задолженность перед государством. |
On the other hand, the person concerned may apply for a representative of such a non-governmental organization to participate as a technical expert. |
С другой стороны, заинтересованное лицо имеет право подать прошение на участие такой неправительственной организации в судопроизводстве в качестве технического эксперта. |
A person may take special measures in accordance with this section for the purpose of achieving substantial equality between different groups or different categories of persons. |
(З) В соответствии с этим разделом лицо может принять особые меры с целью достижения реального равенства между различными группами или различными категориями лиц. |
She enquired whether a person could leave a given caste during his or her lifetime and, if so, by what means. |
Она спрашивает, может ли лицо покинуть определенную касту в течение его или ее жизни и, если да, каким образом. |
The person who had the seized items in his possession may ask a judge to give an order on this issue at any time. |
З) Лицо, в распоряжении которого находится арестованное имущество, может просить судью отдать приказ по данному вопросу в любое время. |
The person had paid for the tyres 10 months earlier, within the period of the United Nations sanctions. |
Это лицо заплатило за шины 10 месяцев назад, т.е. когда уже действовали санкции Организации Объединенных Наций. |
deliver the person to the appropriate authority in Tonga; and |
Ь) доставить это лицо соответствующим властям в Тонга; и |
A person who is in the course of committing any offence under this Act - |
Лицо, которое в ходе совершения какого-либо преступления на основании настоящего Закона: |
Article 7 of the Law stipulates the procedure of identification of the client when a transaction, person or client is suspicious. |
В статье 7 этого Закона предусматривается процедура идентификации клиента, когда операция, лицо или клиент вызывают подозрения. |
At the end of the legally permitted duration of police custody, the person must be brought before the public prosecutor or released. |
По истечении срока задержания задержанное лицо должно быть доставлено к прокурору Республики или освобождено из-под стражи. |
A person who commits the offence of torture must be extradited, if the conditions set out above are met. |
Лицо, виновное в применении пыток, подлежит экстрадиции в случае выполнения вышеперечисленных требований. |
(c) the person who commits the act or omission |
с) лицо, которое совершает действие или бездействие, |
During the period the person must be given information and help, and assistance in reporting the human traffickers to the police. |
Во время данного срока это лицо должно получать информацию и помощь, а также содействие в оформлении заявления в полицию о торговцах людьми. |
A person who is granted Norwegian nationality will be invited to a ceremony for new Norwegian citizens which will take place after Norwegian nationality is granted. |
Лицо, получающее норвежское гражданство, будет приглашено на церемонию, организуемую для новых граждан Норвегии после принятия решения о предоставлении им норвежского гражданства. |
In addition, a legal person is responsible for any damage or injury caused by a crime committed in the framework of its operations. |
Кроме того, юридическое лицо несет ответственность за любой ущерб или телесное повреждение, причиненное в результате преступления, совершенного в рамках его деятельности. |
The employment Act however considers a child to be a person below the age of 16 years old for the purposes of work. |
Однако в Законе о занятости ребенком для целей работы считается лицо младше 16 лет. |