Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
The third person to be considered a natural, legal person or association of persons registered as such on his behalf by election canvassing no more than the minimum 15 months' salary, which would be 2700 percent. Третье лицо считается естественным, юридическое лицо или объединение лиц, зарегистрированных в качестве таковых на его имени избирательной агитации не более 15 минимальных месячных окладов, которая будет 2700 процентов.
If such person is not present, the public prosecutor issues a warrant for his arrest and subsequently questions the person when he is brought before him. Если такое лицо отсутствует на месте преступления, то государственный обвинитель оформляет ордер на его арест и допрашивает его позже, когда это лицо доставляют к нему.
When a Chamber of the Court has good reason to believe that a person has committed misconduct in violation of article 71, it may so inform that person. Когда какая-либо палата Суда имеет достаточные основания полагать, что лицо совершило проступок в нарушение статьи 71, она может информировать об этом такое лицо.
Accordingly, an alien is a person who is under the jurisdiction of another nation or State, a person who does not hold the nationality of the forum State. При таком подходе иностранец это тот, кто принадлежит к другой нации или к другому государству, лицо, не обладающее данным гражданством.
The Third Restatement contains the same principle: "Under international law, before a State can make a formal claim on behalf of a private person, ... that person must ordinarily exhaust domestic remedies available in the responding State... В своде норм содержится этот же принцип: «Согласно международному праву прежде чем государство может выдвинуть официальное требование от имени частного лица... это лицо должно обычно исчерпать внутренние средства правовой защиты, доступные в государстве-ответчике...
Article 71 defines "Child" as a person under 14, while article 72 defines "Juvenile" as a person under 18. Это эффективно определяет брачный возраст в 18 лет. -Статья 71 определяет «ребенка», как лицо, не достигшего 14 лет, а статья 72 определяет «несовершеннолетнего», как лицо, не достигшее 18 лет.
The president of the court shall be bound to warn such a person thereof, and a note to that effect shall be written in the file against the signature of that person. Председатель суда обязан предупредить об этом такое лицо, о чем в материалах дела должна содержаться соответствующая запись за подписью этого лица.
If a person is lawfully expelled or extradited, the State party concerned will not generally have responsibility under the Covenant for any violations of that person's rights that may later occur in the other jurisdiction. Если какое-либо лицо в законном порядке высылается или выдается, то соответствующее государство- участник, как правило, не несет ответственности согласно Пакту за какие-либо нарушения прав этого лица, которые, возможно, имели место впоследствии в другом государстве.
The power to detain is used as a last resort, when there are clear and positive grounds for believing that the person will not voluntarily comply with reporting requirements, and after all the known circumstances of the person concerned have been taken into account. Полномочия по задержанию любого лица используются лишь в крайнем случае, когда имеются четкие и объективные основания полагать, что данное лицо не будет добровольно выполнять предписанные требования, и после того, как были учтены все известные обстоятельства в связи с этим лицом.
The Statute on Children and Adolescents establishes punishment for those responsible for arresting minors if the judge and the arrested person's family or a person appointed by him or her are not informed of the fact (art. 231). В Законе о детях и подростках наказание устанавливается для лиц, ответственных за осуществление ареста несовершеннолетних в том случае, если судья и семья арестованного лица или лицо, назначенное им, не проинформированы об этом факте (статья 231).
The arrest request should be accompanied by a description of the person sought, together with all available information that will help to identify and locate the person. Просьба об аресте должна сопровождаться описанием разыскиваемого лица, а также всей имеющейся информацией, которая поможет опознать это лицо и установить его местонахождение.
The legislation provides that a person who remains silent in any of these circumstances cannot be convicted solely on that basis, but only if there is other evidence of guilt apart from the person's silence. Законодательство предусматривает, что лицо, сохраняющее молчание при всех этих обстоятельствах, не может быть признано виновным лишь на этом основании, а только при наличии других доказательств виновности, помимо его молчания.
The Secretary of Internal Affairs shall grant Nationality by Naturalization to the person mentioned in sub-article 1 of this article provided that the person: Министр внутренних дел предоставляет гражданство посредством натурализации лицу, упомянутому в подпункте 1 настоящей статьи, при том условии, что это лицо:
Similarly, the change of the nationality of individual shareholders controlling the legal person as a result of State succession can have far-reaching consequences on the status of that legal person. Изменение же гражданства индивидуальных акционеров, контролирующих юридическое лицо, в результате правопреемства государств может иметь далеко идущие последствия для статуса этого юридического лица.
The person responsible for the arrest shall immediately communicate the arrest to the person indicated; Лицо, уполномоченное произвести задержание, незамедлительно уведомляет о произведенном задержании указанное задержанным лицо.
A legal person is defined by article 663 of the Civil Code as "a fictitious person, capable of exercising rights, undertaking civic duties and being represented legally and extrajudicially". Что касается юридических лиц, то статья 663 Гражданского кодекса определяет юридическое лицо как "фиктивное лицо, способное пользоваться правами и брать на себя гражданские обязательства и быть представленным в судебном и несудебном порядке".
Possession by a third person constitutes sufficient dispossession only if the third person is not an agent or employee of the grantor and holds possession for or on behalf of the secured creditor. Владение третьим лицом представляет собой достаточное изъятие имущества из владения только в том случае, если такое третье лицо не является агентом или сотрудником лица, предоставляющего право, и владеет имуществом за обеспеченного кредитора или от его имени.
The sedative should be administered by a doctor or at a doctor's request, and a person with medical training should monitor the person concerned throughout the journey. Седативные препараты должны применяться врачом или по просьбе врача, и лицо, имеющее медицинскую подготовку, должно наблюдать за высылаемым на протяжении перелета.
Paragraph 2 deals with the problem that arises when a State concerned denies a person concerned the right to retain or acquire its nationality by means of discriminatory legislation or an arbitrary decision and, as a consequence, such person becomes stateless. В пункте 2 рассматривается проблема, которая возникает, когда какое-либо затрагиваемое государство, с помощью дискриминационного законодательства или произвольного решения, отказывает какому-либо затрагиваемому лицу в праве сохранить или приобрести его гражданство, в результате чего такое лицо становится лицом без гражданства.
Relatives of the arrested person were notified of his or her arrest without delay after the person was taken into custody. После того как какое-либо лицо заключается под стражу, о его аресте незамедлительно сообщается членам его семьи.
As the person arrested is not authorized to inform the third person directly, the police will do so. Кроме того, задерживаемое лицо не может само уведомлять такое третье лицо, так как этим занимаются органы полиции.
If there is this likelihood, then the person will be referred to the agency responsible for refugees to determine whether such a person should be given refugee status. При наличии такой вероятности это лицо направляется в учреждение, ведающее делами беженцев, для определения целесообразности предоставления этому лицу статуса беженца.
If it decides to release the person, the Pre-Trial Chamber may do so with or without conditions, including conditions restricting the person's liberty. Если Палата предварительного производства решит освободить это лицо, то она может сделать это без всяких условий или на определенных условиях, включая условия, ограничивающие свободу данного лица.
A child is a stateless person or, if it does not acquire Armenian citizenship, becomes a stateless person. Ребенок - лицо без гражданства или, в случае неприобретения гражданства Армении, становится лицом без гражданства.
A natural person or legal person may be a partner in a general partnership (sect. 80); участником полного товарищества может быть физическое или юридическое лицо (статья 80);