Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
This person is the connecting link with UNHCR in the task of monitoring unaccompanied refugee children and developing appropriate solutions to individual cases; Это лицо является связующим звеном с УВКБ при выполнении задачи мониторинга за несопровождаемыми детьми-беженцами и поиска надлежащих решений по каждому отдельному случаю;
Neither deceit nor violence nor any form of pressure consisting of persuasion or compulsion may be used to induce the accused person to confess. Для того чтобы вынудить обвиняемое лицо сознаться, нельзя применять обман, насилие или какую-либо форму давления, связанную с убеждением или принуждением .
The accused has the right to appoint a person who has the ability to defend him/her during the trial. Обвиняемый имеет право назначить лицо, уполномоченное защищать его интересы в суде.
Principle 17 of the Body of Principles states that a detained person shall be entitled to have the assistance of a legal counsel. В Принципе 17 Свода принципов указывается, что задержанное лицо имеет право на получение юридической помощи со стороны адвоката.
No such person shall, as a result of such contact, suffer harassment, threats, acts of intimidation, ill-treatment or reprisals. Ни одно такое лицо не должно в результате такого рода контакта подвергаться преследованиям, угрозам, запугиванию, жестокому обращению или репрессиям.
He asked whether an indigent person was entitled to legal counsel as soon as he or she was taken into police custody. Он спрашивает, имеет ли неимущее лицо право на помощь адвоката сразу после задержания полицией.
A person granted nationality thereby acquired certain rights, and they could not be withdrawn unless he or she committed a very serious crime or repudiated the nationality. Лицо, получившее гражданство, тем самым приобретает определенные права, и они не могут быть аннулированы при условии, что такое лицо не совершает исключительно тяжкого преступления или не отказывается от гражданства.
It appeared, also, that in exceptional circumstances, an arrested person could be detained for 10 days before being brought before a judge. К тому же, как видно, в исключительных обстоятельствах арестованное лицо может быть задержано на десять дней, прежде чем оно будет доставлено к судье.
He noted that, according to the report under consideration, an arrested person must be brought before a court within a reasonable time or released. Г-н Гальегос Чирибога отмечает, что, согласно рассматриваемому докладу, задержанное лицо в разумные сроки должно быть доставлено в суд или освобождено.
If the person is not received within 15 days of the specified handover date, he or she is released from custody. Если данное лицо не будет принято в течение пятнадцати суток со дня, установленного для передачи, то оно освобождается из-под стражи.
The right of persons deprived of their liberty to inform a person of their choice about their detention represents a basic safeguard against torture and ill-treatment. Право лиц, лишенных свободы, информировать лицо по своему выбору об их задержании является одной из основных гарантий защиты от пыток и жестокого обращения.
If its founders include a person convicted for a particularly grave crime. если одним из учредителей общественного объединения является лицо, имеющее судимость за совершение особо тяжкого преступления (ст. 18 Закона).
The Executive shall appoint a person or body to act as independent reviewer of the application and operation of the law relating to terrorism. Исполнительный орган назначает то или иное лицо или орган в качестве независимого обозревателя применения и действия закона, касающегося терроризма.
On the basis of that endorsement, or upon issuance of a domestic warrant, the person sought can be arrested and extradition set in motion. На основе такого признания или выданного внутреннего ордера на арест разыскиваемое лицо может быть задержано и начата процедура выдачи.
For example, Ivorian Customs legislation places sole responsibility on the forwarder (the person or entity that arranges the cargo movement) to ensure that transit goods leave Ivorian territory. Например, ивуарийское таможенное законодательство возлагает на экспедитора (физическое или юридическое лицо, организующее движение груза) исключительную ответственность за обеспечение того, чтобы транзитные товары покидали пределы ивуарийской территории.
Under the Act, the Government could declare a person to be a terrorism suspect when there were reasonable grounds for believing that to be so. Согласно этому закону правительство может объявить какое-либо лицо подозреваемым в терроризме в тех случаях, когда для этого имеются разумные основания.
The person concerned could, however, seek to have such a declaration quashed by the Supreme Court. В то же время соответствующее лицо может оспорить такое заявление в Верховном суде.
Were investigations systematically initiated when there were substantial grounds for believing that a person had disappeared? Существует ли практика систематического возбуждения расследований в случаях, когда имеются серьезные основания полагать, что то или иное лицо исчезло?
He also wished to know if there were other grounds on the basis of which a person could not be returned or deported to another country. Он также хотел бы знать, существуют ли иные мотивы, по которым то или иное лицо не может быть возвращено или выслано в другую страну.
(a) Where the person sought is a national of Uzbekistan; а) лицо, в отношении которого поступил запрос, является гражданином Республики Узбекистан;
If the grounds on which a person was detained no longer exist, he or she must be released immediately (art. 24). Если отпадает основание, по которому лицо было задержано, оно должно быть немедленно освобождено (статья 24).
Through decriminalization of libel and insult Montenegro achieved standards of media freedom ensuring that no person is criminally liable for their spoken or written utterances. Благодаря декриминализации клеветы и оскорбления Черногория достигла стандартов свободы СМИ, согласно которым ни одно лицо не несет уголовной ответственности за свои устные или письменные высказывания.
(a) If the person concerned is not cooperating with the competent authorities; а) соответствующее лицо не намерено сотрудничать с компетентными властями;
The Government noted that the State Security Court public prosecutor may detain a person on criminal charges for up to three months. Правительство отметило, что государственный прокурор суда государственной безопасности полномочен задерживать лицо по обвинениям в совершении уголовных правонарушений на срок до трех месяцев.
This article also specifies that "any such person... shall also be advised of the reasons of his detention". Эта статья также гласит, что "любое такое лицо... должно быть также уведомлено о причинах его задержания".