| A person for whom another acts as an agent. | Лицо, по отношению к которому другое лицо выступает в качестве агента. | 
| The fourth response provided information on where the person was imprisoned in Uzbekistan. | В четвертом ответе содержалась информация о месте, где соответствующее лицо отбывает срок тюремного заключения в Узбекистане. | 
| ascertainment that the person sought had Polish citizenship; | установлено, что лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче, имеет польское гражданство; | 
| Such person or institutions shall not be in a more favourable position than the person from whom it acquired the cultural property. | Такие лица или учреждения не пользуются более благоприятным положением, чем лицо, у которого эти культурные ценности были приобретены. | 
| A person must not knowingly facilitate the continued presence of an unauthorized person in a receiving country in order to obtain a material benefit. | Лицо не должно умышленно оказывать содействие продолжительному пребыванию не имеющему на то разрешения лицу с целью получения материальных благ. | 
| Additionally, any natural or legal person is entitled to establish a shelter in the form of a private non-profit legal person. | Кроме того, любое физическое или юридическое лицо вправе создать приют в форме частного некоммерческого юридического лица. | 
| Where a person's rights have been violated, that person may complain to the Human Rights Commission. | В случае нарушения прав какого-либо лица это лицо может представлять жалобу в Комиссию по правам человека. | 
| A relative of the person detained or a person of his confidence must be notified immediately in every case. | Предусмотрено, что в каждом конкретном случае о задержании незамедлительно должен быть уведомлен родственник задержанного, либо его доверенное лицо. | 
| However, the Customs authorities may authorize the security to be provided by a person other than the person from whom it is required. | Однако таможенные органы могут разрешить, чтобы обеспечение предоставляло лицо, помимо того, от которого оно требуется. | 
| The term "stateless person" or "person without citizenship" appears in the national laws of various States. | Термин "апатрид" или "лицо без гражданства" используется во внутреннем законодательстве различных государств. | 
| Such a person had to be brought promptly before the investigating judge whose duty it was to inform the person of those rights. | Такое лицо должно в срочном порядке доставляться к следственному судье, который обязан информировать его об этих правах. | 
| If the visa is cancelled because of that person's criminal conduct, that person will be permanently excluded from re-entering Australia. | Если виза аннулирована вследствие совершения этим лицом преступного деяния, то такое лицо навсегда лишается права въезда в Австралию. | 
| This article defines young person as a person under the age of 15 years. | В этой статье подросток определяется как лицо в возрасте до 15 лет. | 
| The property of a legal person or a legal person itself cannot belong to other persons. | Имущество юридического лица или само юридическое лицо не могут принадлежать другим лицам. | 
| The fact that a person has been subjected to discrimination does not automatically entitle that person to damages in tort. | Тот факт, что какое-либо лицо было подвергнуто дискриминации, не дает автоматически этому лицу права на возмещение ущерба. | 
| The legality of the arrest was verified, and the person was not considered a suspect or an accused person at that point. | Законность ареста подлежит проверке, и на этом этапе соответствующее лицо не рассматривается в качестве подозреваемого или обвиняемого. | 
| A person, coined 'subject person' under Section 10, is to maintain internal reporting procedures. | За проведение процедур внутренней отчетности отвечает лицо, именуемое в контексте раздела 10 «субъектом». | 
| Each person must register with a health insurance company individually, and premiums are also charged for each insured person. | Каждое лицо должно пройти индивидуальную регистрацию в компании по страхованию здоровья, где страховые взносы также начисляются каждому застрахованному лицу. | 
| The person addressed needs not to be determined as such for the inciting person. | Лицо, на которое направлено подстрекательство, не обязательно должно определяться как таковое для подстрекателя. | 
| It defines a young person as a person below the age of 15 years. | Она определяет молодого человека как лицо, не достигшее 15-летнего возраста. | 
| The person in administrative detention is treated like a person in pre-trial detention. | Лицо, помещаемое под административный арест, пользуется теми же самыми гарантиями, что и лицо, находящееся в предварительном заключении. | 
| A young person means a person between the ages of nine and fifteen. | Под несовершеннолетним лицом понимается лицо в возрасте от девяти до пятнадцати лет. | 
| Anyone serving an arrest warrant may enter the home of the wanted person in order to look for that person. | Любое лицо, выполняющее постановление о задержании, может для этой цели проникать в жилье разыскиваемого человека. | 
| The owner or a person present in the home shall grant access and provide reasonable assistance to facilitate the search for the wanted person. | Владелец жилья или находящееся там лицо обязаны обеспечить доступ и оказать разумное содействие для облегчения поиска разыскиваемого. | 
| The punishment is imposed on both the juridical person and the responsible, authorized physical person within the juridical person concerned. | Наказание налагается как на юридическое лицо, так и на ответственное уполномоченное физическое лицо, имеющее отношение к соответствующему юридическому лицу. |