| A child is defined as a person under the age of eighteen. | Несовершеннолетним считается лицо, не достигшее возраста 18 лет. |
| There is no emphatic form for third person personal pronouns. | Третье лицо не имеет специальных форм личных показателей. |
| But Durand and the Doctor are the same person. | Но Дюран и доктор - это одно лицо. |
| You work at a federal agency, but you are obviously your own person. | Вы работаете в федеральном агентстве, но имеете собственное лицо. |
| Documentary evidence that the person concerned has resided last five years in Latvia. | Доказательство того, что лицо последние пять лет проживало в Латвии. |
| Expulsion may not take place if there is a risk that the expelled person will be subjected to persecution or inhuman treatment. | Высылка не может производиться, если существует опасность того, что высылаемое лицо подвергнется преследованию или бесчеловечному обращению. |
| This is because the person receiving benefits might loose them when the social security agency finds out they are living together. | Это объясняется тем, что лицо, получающее пособия утратит их, если орган социального обеспечения выяснит факт их совместного проживания. |
| The competent authorities have the right to detain a foreign citizen or a stateless person, as stipulated by the legislation in force. | Компетентные органы имеют право задержать иностранного гражданина или лицо без гражданства в порядке, предусмотренном действующим законодательством. |
| If the convicted person had no permanent residence in the Republic of Slovenia, territorial jurisdiction shall be determined according to his place of birth. | Если осужденное лицо не имело постоянного местожительства в Республике Словении, территориальная юрисдикция определяется по месту его рождения. |
| As of today one such case was registered in the Centre and the person died soon after arrival. | На сегодняшний день в центре был зарегистрирован один такой случай, когда соответствующее лицо скончалось вскоре после своего прибытия. |
| A person placed into a police cell is entitled to the provision of necessary medical care. | Лицо, помещенное в полицейскую камеру, имеет право на получение первой медицинской помощи. |
| The person placed in a police cell may file motion, petitions and complaints. | Лицо, помещенное в камеру, может высказывать предложения, ходатайства и жалобы. |
| A person could be imprisoned for civil debt where he had deliberately engineered his own insolvency. | Лицо может быть отправлено в тюрьму за долги, если оно преднамеренно спровоцировало свое банкротство. |
| My gaze went to another young woman as she wiped the face of another dying person. | Мой взгляд остановился на другой молодой женщине, обтирающей лицо другого умирающего. |
| The same person may be elected President of Georgia only twice. | Любое лицо может быть избрано Президентом Армении только один раз. |
| It must be the private person that they trusted. | Это должно быть частное лицо, которому они доверяли. |
| "Disloyally affected person", whatever that means. | "Вероломно настроенное лицо", что бы это ни значило. |
| You and Robert Porter are the same person. | Ты и Роберт Портер - одно лицо. |
| And if one unauthorized person knew? | А если о них узнает лицо без допуска? |
| A person condemned to death also has the right to appeal against a sentence or verdict passed on him. | Лицо, приговоренное к смертной казни, имеет также право на обжалование вынесенного ему приговора или вердикта. |
| The person sought for extradition may submit evidence at the judicial hearing. | На слушании дела в суде лицо, выдачи которого требуют, может представить соответствующие доказательства. |
| The person appointed shall have legal training and experience, and special knowledge of human rights. | Назначаемое лицо должно иметь подготовку и юридический опыт и обладать специальными знаниями в области прав человека. |
| A person responsible for such acts is liable to a penalty of up to three years' imprisonment. | Лицо, совершившее такой акт, лишается свободы сроком до трех лет. |
| A person who has been indicted cannot be questioned as a witness. | Запрещается допрашивать в качестве свидетеля лицо, которому предъявлено обвинение. |
| A person may not be detained for more than 48 hours without a court order. | До судебного решения лицо не может быть подвергнуто задержанию на срок более 48 часов . |