A child is defined as a person under the age of eighteen. |
Несовершеннолетним считается лицо, не достигшее возраста 18 лет. |
There is no emphatic form for third person personal pronouns. |
Третье лицо не имеет специальных форм личных показателей. |
But Durand and the Doctor are the same person. |
Но Дюран и доктор - это одно лицо. |
You work at a federal agency, but you are obviously your own person. |
Вы работаете в федеральном агентстве, но имеете собственное лицо. |
Documentary evidence that the person concerned has resided last five years in Latvia. |
Доказательство того, что лицо последние пять лет проживало в Латвии. |
Expulsion may not take place if there is a risk that the expelled person will be subjected to persecution or inhuman treatment. |
Высылка не может производиться, если существует опасность того, что высылаемое лицо подвергнется преследованию или бесчеловечному обращению. |
This is because the person receiving benefits might loose them when the social security agency finds out they are living together. |
Это объясняется тем, что лицо, получающее пособия утратит их, если орган социального обеспечения выяснит факт их совместного проживания. |
The competent authorities have the right to detain a foreign citizen or a stateless person, as stipulated by the legislation in force. |
Компетентные органы имеют право задержать иностранного гражданина или лицо без гражданства в порядке, предусмотренном действующим законодательством. |
If the convicted person had no permanent residence in the Republic of Slovenia, territorial jurisdiction shall be determined according to his place of birth. |
Если осужденное лицо не имело постоянного местожительства в Республике Словении, территориальная юрисдикция определяется по месту его рождения. |
As of today one such case was registered in the Centre and the person died soon after arrival. |
На сегодняшний день в центре был зарегистрирован один такой случай, когда соответствующее лицо скончалось вскоре после своего прибытия. |
A person placed into a police cell is entitled to the provision of necessary medical care. |
Лицо, помещенное в полицейскую камеру, имеет право на получение первой медицинской помощи. |
The person placed in a police cell may file motion, petitions and complaints. |
Лицо, помещенное в камеру, может высказывать предложения, ходатайства и жалобы. |
A person could be imprisoned for civil debt where he had deliberately engineered his own insolvency. |
Лицо может быть отправлено в тюрьму за долги, если оно преднамеренно спровоцировало свое банкротство. |
My gaze went to another young woman as she wiped the face of another dying person. |
Мой взгляд остановился на другой молодой женщине, обтирающей лицо другого умирающего. |
The same person may be elected President of Georgia only twice. |
Любое лицо может быть избрано Президентом Армении только один раз. |
It must be the private person that they trusted. |
Это должно быть частное лицо, которому они доверяли. |
"Disloyally affected person", whatever that means. |
"Вероломно настроенное лицо", что бы это ни значило. |
You and Robert Porter are the same person. |
Ты и Роберт Портер - одно лицо. |
And if one unauthorized person knew? |
А если о них узнает лицо без допуска? |
A person condemned to death also has the right to appeal against a sentence or verdict passed on him. |
Лицо, приговоренное к смертной казни, имеет также право на обжалование вынесенного ему приговора или вердикта. |
The person sought for extradition may submit evidence at the judicial hearing. |
На слушании дела в суде лицо, выдачи которого требуют, может представить соответствующие доказательства. |
The person appointed shall have legal training and experience, and special knowledge of human rights. |
Назначаемое лицо должно иметь подготовку и юридический опыт и обладать специальными знаниями в области прав человека. |
A person responsible for such acts is liable to a penalty of up to three years' imprisonment. |
Лицо, совершившее такой акт, лишается свободы сроком до трех лет. |
A person who has been indicted cannot be questioned as a witness. |
Запрещается допрашивать в качестве свидетеля лицо, которому предъявлено обвинение. |
A person may not be detained for more than 48 hours without a court order. |
До судебного решения лицо не может быть подвергнуто задержанию на срок более 48 часов . |