Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
A person may claim to be discriminated against on the ground of race even if the person is, in addition to that race, of one or more other races. Соответствующее лицо может подавать жалобу о дискриминации по расовому признаку, даже если оно, в дополнение к этой расе, является представителем одной или нескольких других рас.
If the person tried in absentia appeared before the court prior to the sentence being pronounced, there would be a retrial in the person's presence. Если заочно судимое лицо явилось в суд до объявления приговора, то проводится новое рассмотрение дела в его присутствии.
Likewise, an official shall be punished, who grossly neglects his duty of care or custody towards such a person and has thus, even if only through negligence, impaired considerably the health or physical or mental development of this person. Аналогичным образом, должностное лицо, которое серьезно пренебрегает своей обязанностью по уходу или опеке за таким лицом и тем самым причиняет серьезный ущерб здоровью или физическому или психическому развитию данного лица, даже если это имеет место лишь в результате небрежности, подлежит наказанию.
In cases when the extradition of a person from Latvia is not permissible, the person is called to criminal liability in compliance with legal acts effective in Latvia. В тех случаях, когда выдача Латвией какого-либо лица невозможна, это лицо подлежит уголовной ответственности в соответствии с действующим в Латвии законодательством.
If a person being held in custody expresses a wish to be assisted by counsel, the judicial officer must immediately notify the latter or authorize the person concerned to do so by any means. Если задержанное или заключенное под стражу лицо заявляет о своем желании воспользоваться услугами защитника, должностное лицо судебной полиции должно немедленно уведомить последнего об этом или разрешить заинтересованному лицу сделать это всеми возможными средствами.
A restraining order means that a person is forbidden to be in a specified place, or pursue, visit or in any other way contact a second person. Запретительный приказ подразумевает, что лицу запрещается находиться в конкретном месте или преследовать другое лицо, встречаться или любым иным образом контактировать с ним.
Where several countries request the extradition of the same person for the same criminal offence, priority shall be given to the country whose citizen that person is. Когда несколько стран ходатайствуют о выдаче одного и того же лица за несколько уголовных преступлений, приоритет отдается той стране, гражданином которой является это лицо.
As at 3 September 2007, the Australian Government had sought and received an assurance regarding a person who was subject to removal under the Migration Act, but that person has not yet been removed. По состоянию на З сентября 2007 года правительство Австралии запросило и получило заверения в отношении одного лица, которое подлежало высылке на основании Закона о миграции, но данное лицо пока не было выслано.
Concerning article 9, on continuous nationality, India believed that a State should be able to espouse a person's claim only if the person was a national of the State in question at the time when the injury occurred. В связи со статьей 9 о непрерывности гражданства Индия считает необходимым разрешить государству поддерживать претензию лица только в том случае, если данное лицо являлось гражданином этого государства на момент причинения вреда.
In case the person is eligible for more than one pension, then this person can ask for the most advantageous pension. Если застрахованное лицо имеет право на получение нескольких видов пенсий, оно может выбрать наиболее выгодный для себя.
An employed person or a person seeking employment cannot be placed in a position less favourable than the positions of others, regardless of his/her trade union membership. Работник и лицо, ищущее работу, не могут быть поставлены в менее благоприятные условия по сравнению с другими работниками на основании их членства в профессиональном союзе.
(e) Discriminates against the person in any other way on grounds of that person's disability. е) подвергает такое лицо дискриминации каким-либо иным образом по причине его инвалидности.
In each concrete case the Recruitment Commission, upon the receipt of a person's application to perform alternative (labour) service, has to review it and give an answer to the person within 20 days. В каждом конкретном случае призывная комиссия рассматривает подаваемое заявление о прохождении альтернативной (трудовой) службы и уведомляет соответствующее лицо о своем решении в течение 20 дней.
A person deprived of legal capacity or pronounced incapable of serving in public office may not be appointed as long as the measure taken in regard to the person continues to have effect. Лицо, объявленное недееспособным или неспособным занимать государственный пост, не может получить соответствующее назначение до тех пор, пока действует принятая в его отношении мера.
The status can be derived from a person's connection with either his/her father or his/her mother, if that person is a legitimate child. Если лицо является законным ребенком, данный статус может вытекать из родства либо с отцом, либо с матерью.
The insurer or the person providing the financial cover shall have the right to require the person liable under article 4 to be joined in the proceedings. Страховщик или лицо, предоставляющее финансовое покрытие, имеет право требовать, чтобы лицо, несущее ответственность в соответствии со статьей 4, было привлечено к участию в судебном разбирательстве.
No person from FRY was either deported or extradited to a country where the person could risk facing the death penalty. Ни одно лицо не было либо депортировано, либо выслано СРЮ в страну, где такое лицо подвергалось бы опасности применения смертной казни.
A person in respect of whom proceedings relating to the imposition of coercive measures of a medical nature are being conducted is entitled to all the rights of an accused person (art. 456). Лицо, в отношении которого осуществляется производство о применении принудительных мер медицинского характера, пользуется всеми правами обвиняемого (статья 456).
A State has the right to present or maintain a claim on behalf of a person only while that person is a national of that State. «Государство имеет право представить или поддержать претензию от имени физического лица лишь в том случае, если это лицо является гражданином данного государства.
The Commission had shown some support for a rule allowing a State in which a stateless person or refugee had lawful and habitual residence to exercise diplomatic protection on behalf of that person. Комиссия в известной степени поддержала норму, разрешающую государству, в котором лицо без гражданства или беженец законно и привычно проживает, осуществлять дипломатическую защиту такого лица.
The expression "when that person is ordinarily a legal resident", in relation to a stateless person or refugee, in draft article 8 also required clarification. Требует также разъяснения использованное в проекте статьи 8 выражение «если такое лицо обычно и на законных основаниях проживает» применительно к лицу без гражданства или беженцу.
In these circumstances it has been suggested that the State in which the refugee or stateless person has been resident for a substantial period of time and with which that person has an effective link should be entitled to exercise diplomatic protection on his or her behalf. С учетом этих обстоятельств было выдвинуто предложение о том, что государство, в котором беженец или апатрид проживал на протяжении значительного периода времени и с которым это лицо имеет эффективную связь, должно иметь право осуществлять его дипломатическую защиту.
Any physical or legal person has the right to know and challenge, for rectification, the data and information collected, processed and used electronically against or concerning such person. Любое физическое или юридическое лицо имеет право знать данные и информацию, которые собраны, обработаны и используются электронными средствами против него или затрагивают его интересы, и оспаривать эти данные в целях внесения в них соответствующих исправлений.
This person shall not be less than 18 years of age. (2)8.2.1.2 An expert is a person who has a special knowledge of the ADN. Эксперт должен быть не моложе 18 лет. (2)8.2.1.2 Экспертом является лицо, способное доказать, что оно обладает специальными знаниями в области ВОПОГ.
If a person is without active legal capacity, a legal representative shall conclude transactions in the name of the person to the extent provided by law. Если лицо не обладает дееспособностью, то от имени такого лица сделки заключает его законный представитель в рамках, предусмотренных законом.