A person subject to extradition may not appeal that decision. |
Лицо, подлежащее выдаче, не может обжаловать это решение. |
Extradition will be refused if the person sought is a national of Viet Nam. |
В выдаче будет отказано, если лицо, о выдаче которого поступила просьба, является гражданином Вьетнама. |
This is further defined in section 2 and refers to a person "employed or acting for another". |
Этот термин дополнительно уточняется в разделе 2, и под ним подразумевается лицо, «работающее по найму или действующее в интересах другого». |
The person thus endorsed must make this known in any subsequent agreement or tender with the State. |
Включенное в реестр таким образом лицо должно сообщать об этом в любом последующем соглашении или тендере с участием государства. |
Apart from this, an interested person may also institute civil proceedings to recover the damage or loss of property. |
Помимо этого, любое заинтересованное лицо может также возбудить гражданско-правовое производство для возмещения ущерба или утраченного имущества. |
The person also has the right to consult a lawyer of his choice. |
Такое лицо также имеет право на общение с выбранным им адвокатом. |
The person in question may be proceeded with substantively in another appropriate forum. |
Это лицо может преследоваться по существу в другом надлежащем суде. |
Moreover, other conditions had to be fulfilled, including that the natural person had received no benefit from the relevant transaction. |
Кроме того, должны быть соблюдены другие условия, включая условие о том, что это физическое лицо не получает выгоды от соответствующей операции. |
Such a person may either be detained or proceeded against by summons. |
Такое лицо может быть задержано или вызвано повесткой. |
It should be possible to identify the person and institution who as duty-bearers can take actions to fulfil these obligations. |
Необходимо иметь возможность назначить конкретное лицо или учреждение, которое в качестве носителя обязанностей могло бы принимать меры по выполнению этих обязательств. |
The wish was also expressed to allow Austrian officials to carry out a visit to the prison where the surrendered person is detained. |
Было также выражено пожелание, чтобы австрийским специальным представителям разрешили посетить тюрьму, где будет содержаться выдаваемое лицо. |
The extradition however has not taken place until now, as the person concerned filed an application with the European Court of Human Rights. |
Однако до настоящего времени экстрадиция не состоялась, поскольку соответствующее лицо подало ходатайство в Европейский суд по правам человека. |
If the instigated person has not committed the instigated crime, the instigator may be given a lighter or mitigated punishment. |
Если подстрекаемое лицо не совершило преступления, к которому его подстрекали, подстрекателю может быть назначено менее строгое или более мягкое наказание . |
In fact, if the arrested person so desires, he/she can send his/her complain directly to Prosecution Service of Georgia. |
Практически, если арестованное лицо того пожелает, оно может направить жалобу непосредственно в прокуратуру Грузии. |
The person will in practice be arrested and remain in police custody pending further investigation. |
Такое лицо арестовывается и помещается под стражу в полицию в ожидании проведения следствия. |
The courts will decide whether a person can be extradited. |
Решение о том, можно ли выдать данное лицо, принимает суд. |
If extradition is refused, the person will be prosecuted in South Africa. |
Если в выдаче отказано, то данное лицо будет преследоваться в уголовном порядке в Южной Африке. |
Investigate whether the person requesting the service is a regular customer. |
Изучите, является ли постоянным клиентом лицо, которое запрашивает эту услугу. |
Where the tangible property is a negotiable document, here also the person in possession must physically preserve the document. |
Когда материальным имуществом является оборотный документ, лицо, которое владеет им, должно обеспечивать его физическую сохранность. |
This superior will also provide explanation to the person making the complaint to the extent possible. |
Вышестоящее должностное лицо также должно по мере возможности предоставить разъяснения жалобщику. |
For this purpose, a telephone is made available to the arrested person. |
Для этой цели арестованное лицо может воспользоваться телефоном. |
After having informed the arrested person of his or her rights, he or she is given a list of lawyers. |
После того, как арестованное лицо проинформировали о его правах, ему передается список адвокатов. |
If the person refuses the assistance of a lawyer, this decision must also be indicated in the police report. |
Если заинтересованное лицо отказывается от помощи адвоката, об этом должно быть также указано в протоколе . |
A person who is seeking to be recognized as a refugee is an asylum-seeker. |
Лицо, которое добивается признания в качестве беженца, является лицом, ищущим убежища. |
During the reporting period, diplomatic efforts led to the successful relocation of one acquitted person in December 2006. |
В течение отчетного периода благодаря предпринятым на дипломатическом уровне усилиям в декабре 2006 года было успешно перемещено одно оправданное лицо. |