The person was left free, but was not authorized to return to his or her region of origin without authorization. |
Такое лицо остается на свободе, но не может вернуться в свой регион происхождения без соответствующего разрешения. |
This does not seem to mean that such person has the right to choose two or more nationalities. |
Видимо, это не означает, что такое лицо имеет право выбрать два или более гражданств. |
At the request of a requesting State, the person may also be arrested before the request for extradition is received. |
По ходатайству запрашивающего государства лицо может быть арестовано и до получения требования о выдаче. |
The person representing the company in the criminal proceedings has the same rights and obligations as a defendant. |
Лицо, представляющее предприятие в уголовном судопроизводстве, обладает правами и обязанностями подследственного. |
A legal person shall be held liable for the activities listed in the above article as well. |
Юридическое лицо также подлежит судебному преследованию за деятельность, указанную в вышеупомянутой статье. |
The officer was unhurt but a person accompanying him was killed. |
Этот сотрудник не пострадал, однако сопровождавшее его лицо было убито. |
The injured person was not an alien when the injury occurred. |
Лицо, которому причинен вред, не являлось иностранцем на момент причинения вреда. |
The fiction theory maintains that no juristic person can come into being without a formal act of incorporation by the State. |
Согласно теории фикции, никакое юридическое лицо не возникает без формального акта инкорпорации государством. |
In one other case, the Government replied that the person concerned was currently available at his residence. |
В другом случае правительство сообщило, что соответствующее лицо в настоящее время находится по месту жительства. |
In such instances, the person had recourse before the courts. |
В таких случаях пострадавшее лицо может обратиться в суд. |
As to (3), the definition of "consignor" includes this person. |
Что касается подпункта (З), то определение понятия "грузоотправитель" включает такое лицо. |
This practice also protects the carrier, because the document identifies the person entitled to take delivery. |
Такая практика обеспечивает также защиту интересов перевозчика, поскольку в таком документе идентифицируется лицо, уполномоченное принять груз. |
In such a case the carrier or the other person shall remain liable. |
В этом случае ответственность по-прежнему несет перевозчик или это другое лицо. |
Slight amendment of the ECMT definition proposed by the secretariat to include cases in which the undertaking is a natural person with no employees. |
Секретариат предложил несколько изменить определение ЕКМТ, с тем чтобы охватить также тот случай, когда предприятием является физическое лицо, у которого нет работников. |
A detainee pursuant to the Penal Code may be a person accused or suspected of having committed a criminal offence. |
В соответствии с Уголовным кодексом, задержанию подвергается лицо, обвиняемое или подозреваемое в совершении уголовного преступления. |
By birth, however, a person could have multiple citizenship. |
Вместе с тем лицо может иметь множественное гражданство по рождению. |
Additional checks may be undertaken at Australian entry points should a person be listed on MAL subsequent to a visa grant. |
На пунктах въезда в Австралию может быть проведена дополнительная проверка, если лицо после получения визы включено в список МАЛ. |
The convicted person had recorded a number of cash remittances abroad, especially to Lebanon, with natural persons as beneficiaries. |
Это же лицо осуществляло переводы различных сумм за границу, в особенности в Ливан, получателями этих сумм были физические лица. |
The contents of those archives are only made public when a wanted person is arrested. |
Содержание этих архивов может быть предано огласке только в случае, когда разыскиваемое лицо арестовано. |
In insurance, several parties could be involved: the insurer, the policyholder, the insured person and the beneficiary. |
В страховой сфере может быть задействовано несколько сторон: страховщик, держатель страхового полиса, застрахованное лицо и бенефициарий. |
The National Surveillance Department informed the person in question and encouraged him to report at the appointed time and place. |
Национальное управление по наблюдению уведомило данное лицо и предложило ему явиться в установленное место в определенное время. |
No person has been declared to be a financial institution under section 58(3) to date. |
На сегодняшний день ни одно лицо не объявило себя финансовым учреждением на основании статьи 58(3). |
As no person has been granted refugee status in Seychelles, this process has not been abused. |
Поскольку ни одно лицо не получало статуса беженца на Сейшельских Островах, этим статусом не могли злоупотреблять. |
There is a need to bring such a person into the decision-making process preferably at the cabinet level. |
Необходимо включить такое лицо в процесс принятия решений предпочтительно на уровне кабинета. |
If the person is convicted application would be made to the court for the forfeiture of the goods. |
Если лицо осуждено, в суд поступит заявление о конфискации товаров. |