Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
If the person does not leave the country or apply for the relevant remedies within the time allowed, he shall be expelled. Если лицо не покинуло страну в установленные сроки и не воспользовалось соответствующими средствами правовой защиты, производится высылка этого лица .
The centre subsequently must support and advise the victim - but does not have the right to represent the person concerned. После этого центр должен оказывать поддержку и предоставлять консультативные услуги пострадавшему, однако он не имеет права представлять соответствующее лицо.
In this context, it was particularly important to determine nationality since, in principle, only the national State had the obligation to accept an expelled person. В этом контексте определение гражданства приобретает особую важность, поскольку в принципе лишь национальное государство обязано принять высланное лицо.
For this reason, any authorized person must follow the regulations established by the national association and/or international organization to which it is affiliated. По этой причине любое уполномоченное лицо должно соблюдать правила, установленные национальным объединением и/или международной организацией, в состав которой оно входит.
(a) The person concerned is a citizen of the requested Contracting Party; а) лицо, выдача которого требуется, является гражданином запрашиваемой Договаривающейся Стороны;
A person whose extradition is being sought may also, upon application, be taken into custody prior to the receipt of an extradition request. Лицо, выдача которого требуется, по ходатайству может быть взято под стражу и до получения требования о выдаче.
If the person whose extradition is requested has already been acquitted, sentenced, reprieved or amnestied; Если лицо, испрашиваемое к выдаче, уже было оправдано, осуждено, помиловано или амнистировано.
A counsel for the defence designated by the suspect, or a person close to him, may take part in the hearing. В слушании может участвовать защитник, назначенный подозреваемым, или любое близкое ему лицо.
They stipulate that a person deprived of liberty has the right to: Эти положения предусматривают, что лицо, лишенное свободы, имеет право:
If a person is unable to fulfil a contractual obligation of any kind this does not make him subject to criminal proceedings or loss of liberty. Лицо, которое не в состоянии выполнить какое-либо договорное обязательство, не может быть привлечено к уголовной ответственности и лишено свободы.
When anyone is acquitted and the acquittal comes into force, that person's rights are fully restored and he is compensated for all expenses arising from the preliminary investigation and trial. В случае оправдательного приговора того или иного лица и если этот приговор вступил в законную силу, то это лицо полностью восстанавливается в прежних правах, и ему компенсируются все материальные издержки, связанные с проведением предварительного следствия и судебного разбирательства.
Paragraph 8 provides that a State Party may take into preliminary custody only the "person whose extradition is sought". В пункте 8 статьи 10 конвенции указывается, что Государство может в предварительном порядке взять под стражу только то лицо, "выдача которого запрашивается".
In other cases, the application of priority rules will lead to a person taking the encumbered asset free of competing claims. В других случаях в результате применения правил о приоритете соответствующее лицо вступает во владение обремененными активами свободно от конкурирующих требований.
the person sought is domiciled in the Republic of Poland; лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче, постоянно проживает в Республике Польше;
In many cases, they were not carrying proper identity papers, so that a person might sometimes be detained for a few hours for an identity check. Нередко такие лица не имеют соответствующих документов, удостоверяющих их личность, в связи с чем иногда то или иное лицо может подвергаться задержанию в течение нескольких часов с целью выяснения его личности.
Normally a neutral or unbiased person would be chosen to study, report on and give an opinion or pass judgment on something. Обычно для проведения исследования, подготовки доклада и выводов или вынесения суждения по тому или иному вопросу выбирается лицо нейтральное или непредвзятое.
There should be no implication that a third country could not deport a stateless person to a successor State whose nationality he could acquire. Не должно подразумеваться, что третья страна не может депортировать лицо без гражданства в государство-правопреемник, гражданство которого он может приобрести.
"Consignee" means the person entitled to take delivery of the goods; под термином "грузополучатель" подразумевается лицо, уполномоченное принять грузы;
No State, as a legal person, in contrast to its leaders, had ever appeared as a defendant in criminal proceedings. Ни одно государство как юридическое лицо в отличие от его руководителей никогда не фигурировало в качестве ответчика в уголовном разбирательстве.
Some members believed that a State, as a legal person or a mere abstraction, could not be the direct perpetrator of a crime. Некоторые члены выразили мнение о том, что государство как юридическое лицо или простая абстракция не может быть непосредственным исполнителем преступления.
The two Parties shall see to it that no person or group of persons disrupts meetings, demonstrations and rallies organized by others having a different political view. Обе стороны принимают меры для обеспечения того, чтобы никакое лицо и никакая группа лиц не срывали митинги, демонстрации и манифестации, организуемые другими участниками, придерживающимися иных политических взглядов.
Generally, before qualifying for invalidity pension, a person must have been in receipt of disability benefit for at least 12 months. Как правило, перед тем, как получить право на пенсию по инвалидности, соответствующее лицо должно получать пособие по нетрудоспособности по крайней мере в течение 12 месяцев.
The unemployed person is a single parent and has lost his/her right to that benefit, безработное лицо является одинокой(им) матерью/отцом и утеряло свое право на получение пособия,
Every unemployed person, irrespective of whether he/she receives an allowance, is entitled to free medical care provided by the state health service. Каждое безработное лицо, независимо от того, получает ли оно пособие, имеет право на бесплатное медицинское обслуживание в учреждениях государственной системы здравоохранения.
If a person is going to require long-term assistance, then a request for provincial assistance is made. Если какое-либо лицо нуждается в долгосрочной помощи, то направляется ходатайство о предоставлении помощи на провинциальном уровне.