| Criminal confiscation is a limited instrument, since it involves only property belonging to the criminally liable person. | Конфискация в судебном порядке является инструментом ограниченного действия, поскольку она применяется лишь в отношении имущества, принадлежащего лицу, которое несет уголовную ответственность. |
| Each person should indicate which questions they have contributed to. | По каждому лицу следует указать, в подготовке ответов на какие вопросы они участвовали. |
| The person concerned had since been given conditional release. | Комитет должен знать, что данному лицу впоследствии было предоставлено условно-досрочное освобождение. |
| According to the agreement, a person voluntarily returning to Afghanistan would receive financial assistance upon arrival in Kabul. | По этому соглашению лицу, добровольно возвращающемуся в Афганистан, будет оказана финансовая помощь по прибытии в Кабул. |
| Second, a cash reward to the person, team or company that solves a specific technical challenge. | Во-вторых, денежная премия может присуждаться лицу, группе или компании за решение конкретной технической задачи. |
| It was from that person that the petitioner learned that he could apply after five years' residence in Switzerland. | Благодаря этому лицу автор узнал, что может обращаться с такой просьбой после пяти лет проживания в Швейцарии. |
| The declaration of damage upon delivery may be filed against the person who has delivered the goods. | Заявление о повреждении груза может быть подано лицу, выдавшему груз. |
| An extension of time to file the notice of appeal was granted for this person. | Этому лицу было разрешено продлить срок подачи уведомления об апелляции. |
| Compensation for material and moral damage inflicted upon a person shall be established by law . | Возмещение причиненного лицу материального и морального ущерба устанавливается законом . |
| The Chairperson suggested that the words "to that person" should be retained after "photocopying or shipping documents". | Председатель предлагает сохранить слова "этому лицу" после слов "фотокопирование или отправку документов". |
| According to subparagraph (c), recommendation 19 would refer to "the person identified in the notice as the secured creditor". | В соответствии с подпунктом с) рекомендация 19 относится к "лицу, указанному в уведомлении в качестве обеспеченного кредитора". |
| He/she must report the result back to the person who lodged the complaint. | Он/она должен/должна сообщить о результатах лицу, подавшему жалобу. |
| This is through providing or offering to provide the person with any benefit, subjecting or threatening to subject the person to any detriment. | Это включает предоставление или обещание предоставить лицу любую привилегию, а также нанесение или угроза нанесения лицу любого ущерба. |
| Twenty-seven of the 46 countries that responded (59 per cent) used information on the relationship to a single person - the household reference person (HRP). | Двадцать семь из 46 ответивших стран (59%) использовали информацию об отношении к одному лицу - основному лицу домохозяйства (ОЛД). |
| In the event of costs incurred by reason of medical services rendered a person who has suffered torture, a person found guilty of such an offence would be ordered to pay that cost in addition to compensation for financial and non-financial loss. | В случае необходимости оплаты медицинских услуг, оказанных лицу, пострадавшему от пыток, платить такие расходы, помимо компенсации за финансовые и нефинансовые потери, будет предписано лицу, признанному виновным в таком правонарушении. |
| The person was retroactively remunerated for their work. | Указанному лицу была выплачена ретроактивная компенсация за выполненную работу. |
| A person must not knowingly facilitate the continued presence of an unauthorized person in a receiving country in order to obtain a material benefit. | Лицо не должно умышленно оказывать содействие продолжительному пребыванию не имеющему на то разрешения лицу с целью получения материальных благ. |
| The term "stateless person" is generally understood as referring to a person who does not have the nationality of any State. | Термин "апатрид" обычно понимается как относящийся к какому-либо лицу, которое не имеет гражданства какого-либо государства. |
| The Saeima has defined a third person - it is the law of the political organizations and associations unrelated person. | Сейм определил третьему лицу - это закон о политических организациях и объединениях, не человек. |
| The experience of a given person is necessarily private to that person. | Опыт конкретного человека обязательно является личным по отношению к данному лицу. |
| If a State party is under an obligation to allow entry of a person it is prohibited from deporting that person. | Если государство-участник обязано разрешить въезд какому-либо лицу, оно не имеет права депортировать его. |
| Permission is also required from the person concerned for publication of correspondence addressed to this person. | Кроме того, для публикации корреспонденции, адресованной какому-либо лицу, необходимо разрешение этого лица. |
| The fact that a person has been subjected to discrimination does not automatically entitle that person to damages in tort. | Тот факт, что какое-либо лицо было подвергнуто дискриминации, не дает автоматически этому лицу права на возмещение ущерба. |
| Each person must register with a health insurance company individually, and premiums are also charged for each insured person. | Каждое лицо должно пройти индивидуальную регистрацию в компании по страхованию здоровья, где страховые взносы также начисляются каждому застрахованному лицу. |
| A police officer must allow a person suspected of having impaired capacity to speak to a support person in private. | Сотрудник полиции обязан позволить лицу с признаками нарушенной дееспособности общаться с оказывающим ему поддержку лицом наедине. |