Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
The address of the local unit for which the employed person was working during the census week Адрес местной единицы, на которую занятое лицо работает в течение недели, когда проводится перепись
United States: Is this person deaf or does he/she have serious difficulty hearing? Соединенные Штаты: Является ли лицо глухим или испытывает серьезные проблемы со слухом?
Because of a physical, mental, or emotional condition, does this person have serious difficulty concentrating, remembering, or making decisions? Испытывает ли данное лицо серьезные проблемы с концентрацией, запоминанием или принятием решений из-за физического, умственного или аффективного расстройства?
During the review period, all general information about G-NEXID members was uploaded onto the database: name of institution, name of head, address, telephone number, contact person for G-NEXID, and so forth. В ходе рассматриваемого периода вся общая информация о членах Г-НЕКСИД была загружена в базу данных: наименование учреждения, фамилия руководителя, адрес, номер телефона, контактное лицо для Сети и тому подобное.
Nevertheless, a person aggrieved by a decision of the Tribunal may use administrative law to have the Tribunal review its decision. Тем не менее лицо, которому причинен ущерб, решением суда может в порядке административного производства обратиться в суд с заявлением о пересмотре тем своего решения.
The Code of Criminal Procedure provides for the principle of prosecutorial discretion in articles 321 to 324, according to which the Public Prosecutor's Office may waive criminal proceedings, among other circumstances, where the person charged or accused cooperates effectively with the investigation. В статьях 321-324 Уголовно-процессуального кодекса закреплен принцип прокурорского усмотрения, в соответствии с которым прокуратура может отказаться от возбуждения уголовного дела, среди прочего, в том случае, когда обвиняемое лицо сотрудничает со следствием.
In case of harm caused by unlawful conduct, the person whose rights have been infringed has a right to claim damages (sections 1293 et seq. of the Civil Code). В случае причинения вреда в результате противоправного деяния лицо, чьи права были нарушены, имеет право требовать возмещения убытков (параграфы 1293 и след. Гражданского кодекса).
Instead, it matters that "the person has been appointed under the supervision and responsibility of the government to a position of which the public nature cannot be denied". Важным же является то, что "лицо назначается под контролем и ответственностью правительства на должность, в публичном характере которой не возникает сомнений".
If the person has been sentenced for the act in the requesting State, he may be extradited only if the sentence is deprivation of liberty for at least four months or other institutional custody for a corresponding period. Лицо, осужденное за совершение преступления в запрашивающем государстве, может быть выдано только в том случае, если приговор предусматривает лишение свободы на срок не менее четырех месяцев либо пребывание в другом закрытом учреждении в течение аналогичного срока.
Sections 114 and 116 of the Penal Code broadly make it an offence to influence or interact with a person in any way that induces false testimony or interferes in the production of evidence. Согласно статьям 114 и 116 Уголовного кодекса оказание воздействия на лицо или взаимодействие с ним любым способом, побуждающим это лицо дать ложные показания или представляющим собой вмешательство в получение доказательств, в целом считается преступлением.
Consider amending the definition of "person employed in the public service" to include government ministers, consistent with recent case law. рассмотреть вопрос о внесении изменений в определение "лицо, занятое на публичной службе", с тем чтобы оно, в соответствии с прецедентным правом последних лет, включало министров, входящих в состав правительства;
The concepts of "domestic public official" and "person performing public functions" are defined in article 115, paragraphs 13 and 19 PC accordingly. Содержание таких понятий, как "публичное должностное лицо" во внутренней системе государства и "лицо, выполняющее публичные функции", раскрывается, соответственно, в параграфах 13 и 19 статьи 115 УК.
When it is absolutely impossible, or only partly possible, to restore the previous state, the court will award an adequate sum of money that the injured party should be paid in compensation by the person responsible for the damage. В тех случаях, когда восстановить прежнее состояние абсолютно невозможно или возможно лишь частично, суд постановляет, чтобы лицо, ответственное за ущерб, выплатило пострадавшей стороне адекватную сумму денег в качестве компенсации.
In another jurisdiction the legislation was limited to acts that prevented a witness from appearing in the criminal proceeding and did not cover cases where the person was present but gave false testimony or cases of interference with all categories of law enforcement officials. В другой стране законодательство ограничивается криминализацией деяний, которые препятствуют свидетелю принять участие в уголовном производстве, но не охватывает случаи, когда данное лицо присутствовало на процессе, но дало ложные показания, или случаи воспрепятствования деятельности всех категорий сотрудников правоохранительных органов.
The Red Notice system of the International Criminal Police Organization (INTERPOL) is also operational in Uruguay, so, on that basis, a person wanted by another State may be detained and brought before the competent criminal court. В Уругвае также действует система "красных уведомлений", созданная Международной организацией уголовной полиции (Интерпол), и лицо, разыскиваемое другим государством, может быть задержано и предстать перед компетентным уголовным судом и на этом основании.
If the person sought agrees to extradition (simplified extradition - section 713 CPL), she or he can be extradited within three weeks. Если затребованное лицо соглашается на выдачу (упрощенная процедура выдачи - раздел 713 Уголовно-процессуального кодекса), то оно может быть выдано в течение трех недель.
As regards the rights of bona fide third parties, CC Article 23 (1) provides for the forfeiture of criminal proceeds "unless some person who has not participated in the crime has a claim to such property". Что касается прав добросовестных третьих сторон, то статья 23 (1) УК предусматривает отчуждение доходов от преступной деятельности, "если только то или иное лицо, которое не участвовало в совершении преступления, не предъявляет права на такое имущество".
In one case the duty officer made a record about the time of the arrest just in the presence of the SPT member, although the person had been arrested one day before. В одном случае дежурный офицер зарегистрировал время задержания непосредственно в присутствии члена ППП, хотя соответствующее лицо было задержано на день раньше.
Furthermore, when conducting impeachment proceedings, the Seimas is presided over by a judge of the Supreme Court, and it cannot remove a person from office other than by a three-fifths majority of its members in a reasoned decision. Более того, при проведении процедуры импичмента в Сейме председательствует судья Верховного суда, и отстранить от должности то или иное лицо Сейм не может никак иначе, кроме как по мотивированному решению большинство три пятых его членов.
No person was evicted from his or her home by force, no personal belongings were left in the demolished structures nor were they coercively removed to municipal storage. Ни одно лицо не было выселено из своего дома с применением силы, в сносимых строениях не было оставлено никаких личных вещей, и они не были принудительно перемещены в муниципальное хранилище.
Subsequently, all domestic court instances rejected the family's complaints regarding the failure of the State party to implement the said court decision in a timely manner, and the person responsible still enjoys impunity. Впоследствии все внутренние судебные инстанции отклоняли жалобы семьи на неспособность государства-участника своевременно выполнить упомянутое решение суда, и ответственное за это лицо до сих пор остается безнаказанным.
Other courts have found that the applicant had not shown that the person who authenticated or certified the copy of the award could, under the circumstances, be deemed competent to do so under the relevant applicable law. Другие суды приходили к выводу о том, что ходатайствующая сторона не продемонстрировала, что лицо, которое удостоверило подлинность или заверило копию арбитражного решения, при сложившихся обстоятельствах может считаться правомочным делать это согласно соответствующему применимому законодательству.
It was said that subparagraph (a) should take into consideration instances when the person in control was identified other than by the electronic transferable record. Было высказано мнение, что в подпункте (а) следует учесть случаи, когда лицо, осуществляющее контроль, определено не в самой электронной передаваемой записи.
It was also pointed out that referring to the "person entitled to the rights evidenced by the electronic transferable record" was inappropriate as that referred only to the rightful holder under substantive law. Было также указано, что слова "лицо, обладающее правами, подтверждаемыми электронной передаваемой записью" неуместны, поскольку согласно нормам материального права эта формулировка означает только законного держателя.
GIEACPC noted that the Criminal Code allows the use of force at home, under the 'authority to correct a child, servant or other similar person, for misconduct'. ГИИТНД отметила, что Уголовный кодекс предусматривает возможность применения силы дома в соответствии с установленными "полномочиями наказывать ребенка, раба или другое подобное лицо за недолжное поведение".