Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
The Government will designate a person, normally identified through his function, who is the responsible point of contact for verification and control matters. Правительство назначает лицо, как правило, определяемое по роду выполняемых им функций, которое является ответственным лицом для связи по вопросам проверки и контроля.
Nevertheless, in some cases the person entitled to a compensation for his or her loss does not take it for reasons of reference or for other reasons. Между тем бывают случаи, когда лицо, имеющее право на компенсацию за нанесенный ей/ему ущерб, не получает ее по причине отсутствия необходимых справок или по каким-либо иным причинам.
It even includes the case of a person who gives out a notice or advertisement regarding the obtaining of human organs or tissue for a particular profit. Даже предусмотрен случай, когда то или иное лицо сообщает или дает объявление о приобретении органов либо тканей человека за конкретную цену.
Section 262 A criminalizes child trafficking where a person causes parents to abandon their children or acts as an intermediary between these parents and those willing to adopt the child. Раздел 262 А криминализирует торговлю детьми в тех случаях, когда какое-либо лицо склоняет родителей к тому, чтобы отказаться от своих детей, или действует в качестве посредника между такими родителями и лицами, желающими усыновить ребенка .
Did the person thus arrested have to be escorted immediately to a police station? Доставляется ли арестованное таким образом лицо немедленно в полицейский участок?
A person who is under sixteen years of age may obtain an identity card with the consent of his parent or guardian. Лицо, не достигшее 16-летнего возраста, может получить удостоверение личности с согласия родителя или опекуна .
There appears to be general agreement that the family includes a person and his or her spouse as well as minor or dependent children. Насколько можно судить, все согласны с тем, что семья включает одно лицо и его супруга или супругу, а также несовершеннолетних детей или детей-иждивенцев.
The International Covenant on Civil and Political Rights does not expressly provide an obligation not to return a person to a country where there would be a danger of human rights violations. Международный пакт о гражданских и политических правах прямо не предусматривает обязательства не возвращать лицо в страну, где существует опасность нарушений прав человека.
Such a person may only be expelled for reasons of national security, or for reasons of ordre public or morality which are "of a particularly serious nature". Такое лицо может быть выслано только в том случае, если для этого есть основания, связанные с соображениями национальной безопасности или общественного порядка либо нравственных устоев, которые носят "особенно серьезный характер".
The expulsion of a former national from the former State of nationality may present a problem in terms of admissibility to another State if the person is stateless. Высылка бывшего гражданина из бывшего государства гражданства может стать проблемой с точки зрения допустимости в другое государство, если данное лицо является апатридом.
The Human Rights Committee expressed the view that the deprivation of nationality does not deprive a person of the right to enter his or her own country. По мнению Комитета по правам человека, утрата гражданства не лишает лицо права на въезд в свою собственную страну.
In some countries, a person who has entered the territory of the receiving State illegally can subsequently have his or her situation regularized and obtain legal resident status. В некоторых странах лицо, которое попадает в страну незаконно, может впоследствии получить статус законного присутствия путем урегулирования своей ситуации.
Some consider that it may also be construed to include a person who has a nationality but does not enjoy the protection of his or her Government. Иногда считается, что этот термин может распространяться на лицо, имеющее гражданство, но не пользующееся защитой со стороны своего правительства.
Lastly, Jamaica's Child Care and Protection Act recognized that a child was defined as a person up to the age of 18. Наконец, в Законе Ямайки об уходе за детьми и их защите ребенок определяется как лицо, не достигшее 18 лет.
With regard to labour relations and employment, it informs the relevant natural person of the possibilities of recourse from supervisory bodies in the event of discriminatory behaviour. Что касается трудовых отношений и занятости, то министерство информирует соответствующее физическое лицо о возможностях получения помощи со стороны надзорных органов в случае дискриминационной практики.
This would not be the case if the person were in 'open custody' or simply asked to wait overnight at an airport. Услуги такого рода не могут быть оказаны в случае, если лицо находится в условиях "открытого" режима содержания или ему лишь предлагается переждать ночь в аэропорту.
The Court must hear a person called by the offender unless it is satisfied that there is some special reason that makes this unnecessary or inappropriate. Суд должен заслушать лицо, вызванное преступником, если только он не убежден в том, что существует особая причина, по которой это является необязательным или неуместным.
Thus, a person who has not reached the age of 18 cannot enter into a marriage. Таким образом, лицо, не достигшее 18-летнего возраста, не может вступать в брак.
At the same time, the court must establish whether the person entering into marriage is physically and mentally mature to perform his/her marital duties. В то же время суд должен установить, является ли вступающее в брак лицо зрелым с физической и психической точек зрения, чтобы выполнять свои супружеские обязанности.
In case of that there is yet another limitation which is that a person must not be under 16. В этом случае существует другое ограничение, а именно, лицо не должно быть младше 16 лет.
23.4.3 Where the property is individually owned then it is the person who bought it that owns it. 23.4.3 Если имущество находится в индивидуальной собственности, то его владельцем является лицо, которое его приобрело.
A sentenced person or his counsel only had the right to address these persons with a request that they submit a "supervisory protest". Осужденное лицо или его адвокат имели лишь право обращаться к этим лицам с просьбой о внесении такого протеста.
Such a person does not have to submit a document renouncing previous citizenship, and can therefore have dual citizenship. Такое лицо не обязано представлять документ с отказом от предыдущего гражданства и, тем самым, может иметь двойное гражданство.
In 1982, the Institut de Droit international was of the view that a person expelled should not be deprived of her or his liberty pending deportation. В 1892 году Институт международного права высказал мнение, что высылаемое лицо не должно лишаться своей свободы в преддверии депортации.
In this regard, a person shall not be subject to limitation, harassment or exile, either directly or indirectly, based on discriminatory differentiation. Согласно этому определению никакое лицо не должно подвергаться ограничениям, преследованиям или изгнанию, будь то в прямой или косвенной форме, в результате установления различий по дискриминационным признакам.