"refugee" means a person who - |
«беженец» означает лицо, которое - |
The term "personal data" is understood to refer to public information by use of which a given person may be identified (art. 27). |
Под "персональными данными" подразумевается публичная информация, позволяющая идентифицировать данное лицо (статья 27). |
a person who receives a State pension granted in Estonia. |
лицо, получающее государственную пенсию, назначенную в Эстонии. |
A person who breached the prohibition could be fined up to 6,000 Swiss francs and taken into custody for 24 hours. |
Лицо, нарушающее этот запрет, может быть подвергнуто штрафу в размере до 6000 швейцарских франков и взято под стражу на срок в 24 часа. |
Article 30 of the above-mentioned law stipulates the conditions in which a person can be forced to undergo psychiatric treatment following the commission of a criminal offence. |
Статья 30 вышеупомянутого Закона оговаривает условия, при которых лицо может подвергаться принудительному психиатрическому лечению после совершения уголовного преступления. |
A person employed for a long period by one same user enterprise should be considered as the user's employee. |
Лицо, нанятое на длительный период времени одним и тем же предприятием-пользователем, должно рассматриваться в качестве работника данного пользователя. |
The principle of non-refoulement applies to cases where the country of origin is considered unsafe and the person requesting asylum may be subjected to unfavourable treatment in the event of return. |
Принцип невыдворения применяется в случаях, когда страна происхождения считается небезопасной и лицо, просящее убежище, в случае возвращения может подвергнуться жестокому обращению. |
The unemployed was a person bringing up a child (children) alone; |
это безработное лицо в одиночку воспитывает ребенка (детей); |
Such a person will also be valuable in monitoring the implementation and follow-up efforts to the World Summit on Sustainable Development, held at Johannesburg. |
Это должностное лицо будет также играть полезную роль в наблюдении за выполнением решений и последующими усилиями по итогам йоханнесбургской Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The person concerned was, she said, a regular member of the Cuban delegation whose travel had been denied without any explanation or justification. |
Соответствующее лицо, сказала она, является одним из членов кубинской делегации, которому было отказано в разрешении на поездку без какого-либо объяснения или оправдания. |
If torture nevertheless occurs, the person may file a complaint against the torturers, who shall be held liable under the law. |
Если же они были применены, то это лицо имеет возможность подать жалобу на виновных, которые будут наказаны по всей строгости закона. |
A person is registered as unemployed within 10 working days from the date when he or she submitted an application to the State employment office. |
Любое лицо регистрируется в качестве безработного в течение 10 рабочих дней с даты подачи заявления в государственное бюро по трудоустройству. |
the person has at least 3 children; |
данное лицо имеет по крайней мере троих детей; |
A person who had committed an offence outside his official capacity could be sanctioned under disciplinary rules, as well as under criminal law. |
Любое лицо, совершившее правонарушение, не связанное с его официальными функциями, может быть наказано в соответствии с дисциплинарными нормами, равно как и нормами уголовного законодательства. |
Entitlement to the full range of services provided by the NHS depends on a person being resident in the United Kingdom. |
Право на получение всех видов услуг, предоставляемых ГСЗ, зависит от того, является ли данное лицо жителем Соединенного Королевства. |
In the reporting period, a person was of age in the legal sense on reaching the age of 18. |
В отчетный период официально лицо считалось совершеннолетним по достижении 18 лет. |
A legal counsellor could be provided at the expense of the State and the victim could be accompanied in court by a trusted person of her choice. |
Государство берет на себя расходы по обеспечению юрисконсульта, а пострадавшей может оказывать содействие в суде доверенное лицо, которое она сама выберет. |
A person who has supported an organization of this kind in its criminal activities, |
лицо, оказывающее поддержку подобной организации в ее преступной деятельности, |
The only factor to be considered in this regard is the period of time during which the person has been residing in Liechtenstein. |
Единственным фактором, который учитывается в данном случае, является продолжительность периода, в течение которого соответствующее лицо проживало в Лихтенштейне. |
The Subordinate Court consists of a magistrate, who is any fit and proper person whom the Governor appoints for that purpose. |
Суд второй инстанции состоит из магистрата, которым может быть любое соответствующее требованиям этой должности лицо, назначенное губернатором для этой цели. |
Such a candidacy often creates tension, since the political class may find that this person occupies a privileged place with respect to other potential competitors. |
Подобная кандидатура зачастую приводит к возникновению напряженности, поскольку политические силы могут посчитать, что это лицо находится в привилегированном положении по отношению к своим потенциальным соперникам на выборах. |
A person is not of good character if: |
Лицо не считается добропорядочным, если: |
It is understood that a person may be incapable of giving genuine consent if affected by natural, induced or age-related incapacity. |
Понимается, что лицо может быть неспособно дать согласие, выражающее его истинную волю, в результате естественной, искусственно вызванной или возрастной недееспособности. |
This person must have an authorization granted by STUK. One of the requirements is that he/she knows the relevant legislation and regulations. |
Это лицо должно иметь разрешение, выданное УРЯБ. Одно из требований заключается в том, что это лицо должно знать соответствующее законодательство и постановления. |
The person who is elected President severs his/her connection with his/her party, if any, and his/her TGNA membership ends. |
Лицо, избранное Президентом, прерывает его/ее связи со своей партией, если таковые имеются, и у него прекращается членство в ВНСТ. |