Such person or persons were lawfully present in the area from which they were so deported or transferred . |
Это лицо или лица находились на законном основании в зоне, из которой они были депортированы или перемещены». |
The accused threatened to kill, injure or continue to detain such person or persons. |
Обвиняемый угрожал убить, нанести увечья или продолжать задерживать такое лицо или таких лиц. |
A person taking part in vocational rehabilitation is entitled to the same compensation rate as for sickness benefit. |
Лицо, участвующее в программе профессиональной реабилитации, имеет право на такую же по размеру компенсацию, как пособие по болезни. |
Where nationality is lost, the person in question has the right to judicial appeal. |
В том случае, если гражданство утрачивается, соответствующее лицо имеет право обжаловать это в судебном порядке. |
The Prosecutor or the person may ask the Pre-Trial Chamber to postpone the date of the confirmation hearing. |
Прокурор или соответствующее лицо может просить Палату предварительного производства отложить дату слушания по утверждению. |
The person shall be kept in custody during his or her presence before the Court. |
«Во время явки с Суд лицо содержится под стражей. |
After the responsible person validates enterprise environmental monitoring data, these should be uploaded to the relevant database. |
После подтверждения данных экологического мониторинга на предприятии это должностное лицо производит их загрузку в соответствующую базу данных. |
The feeding procedure of this sample allows to detect whether several forms are established for a same person. |
Процедура составления этой выборки позволяет выявлять случаи, когда на одно и то же лицо имеется несколько вопросников. |
A person asked to provide oral testimony is required to appear following a summons from the Legal Chancellor. |
Лицо, к которому поступила просьба о даче устных показаний, должно явиться по вызову к канцлеру юстиции. |
A person shall be eligible for renomination. |
Любое лицо имеет право на повторное выдвижение. |
A person might decide to change his or her religion on account of personal conviction or in response to peaceful proselytism. |
То или иное лицо может пойти на изменение своей религии в силу личных убеждений или под воздействием мирного прозелитизма. |
The police register does not indicate whether the person in question belongs to a national minority. |
В журнале учета полиции не указывается, принадлежит ли соответствующее лицо к какому-либо национальному меньшинству. |
If the refugee had family ties with a person residing in Denmark, that would also be taken into account. |
Если это лицо имеет семейные связи с лицом, проживающим в Дании, то этот фактор должен также учитываться. |
Once the authorities receive monitoring reports from enterprises, the responsible person should check these without delay and take necessary actions. |
После получения уполномоченными государственными органами отчетности предприятий о проведении мониторинга соответствующее должностное лицо в оперативном порядке проводит ее проверку и принимает необходимые меры. |
This obligation is either officially lifted or the person in question asserts his right of termination. |
Либо это обязательство отменяется официально на основании правил, либо соответствующее лицо использует свое право на расторжение. |
The injured person may, where necessary, seek compensation for the injury suffered and obtain damages through the courts. |
В надлежащих случаях пострадавшее лицо вправе добиваться в судах компенсации причиненного ему ущерба и получать возмещение понесенных убытков. |
The person so appointed shall constitute a single-member Commission. |
Лицо, назначенное таким образом, единолично выполняет функции комиссии. |
The 'merit test' is based upon whether a person has reasonable prospects of success. |
«Проверка на перспективность» основывается на том, имеет ли лицо разумные шансы на успех. |
Upon detention the person will be informed of the right to contact consular representation. |
При задержании такое лицо уведомляется о праве сноситься с консульским представительством. |
The person may be arrested even before the extradition request has been received if the requesting State so desires. |
По ходатайству запрашивающего государства лицо может быть арестовано и до получения требования о выдаче. |
The Chairperson shall be a person who has held or is qualified to hold the office of judge of the High Court. |
Функции председателя выполняет лицо, занимавшее или имеющее необходимую квалификацию для занятия должности судьи Высокого суда. |
person to another State wherein he/she might |
лицо другому государству, в котором оно может |
Under article 18 of the Constitution a person who had been unlawfully arrested or detained was entitled to compensation. |
В соответствии со статьей 18 Конституции лицо, которое было незаконно взято под стражу или задержано, имеет право на компенсацию. |
In such cases, an administrative penalty is applied against the person administering the corporal punishment. |
В этом случае на лицо, применившее телесное наказание, налагается административное взыскание. |
This person or agency is not required to participate directly in all the stages of engine construction. |
Это лицо или эта организация не обязаны непосредственно вмешиваться во все этапы изготовления двигателя. |