Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
The presumption deals with the principle that a person is deemed to be trafficking in dangerous drugs unless the contrary is proved or the presumption was rebutted. Презумпция означает принцип, согласно которому лицо считается торгующим опасными наркотиками, если противное не доказано или если презумпция отвергается.
The Government reported that at the time of this person's release, he bore no visible injuries or bruising. По сообщению правительства, это лицо было выпущено на свободу без каких-либо травм или телесных повреждений.
The period during which the person concerned was unemployed due to unjust conviction or deprivation of liberty without cause is included in his years of service. Срок, в течение которого соответствующее лицо не работало по найму вследствие несправедливого приговора или необоснованного лишения свободы, засчитывается в срок службы.
Refusing to hire, punish or dismiss a person; отказ нанять, наказать или уволить какое-либо лицо;
To be eligible for the CSSA Scheme, a person must have resided in Hong Kong for at least one year. Для получения права на помощь по схеме КПСО лицо должно прожить в Гонконге не менее одного года.
A person under the age of 21 who had been refused consent to marry by a parent or guardian could not marry. Лицо моложе 21 года, которому было отказано в согласии одним из родителей или опекуном, не могло вступать в брак.
National legislation does not contain any specific provision regarding the contact with representatives of the State of which a person held in custody is a national. В национальном законодательстве не содержится каких-либо конкретных положений, касающихся контактов с представителями государства, гражданином которого является лицо, содержащееся под стражей.
In addition, article 9, paragraph 2, provides that: "The detained person is apprised of his rights and duties". Кроме того, пункт 2 статьи 9 предусматривает: "Содержащееся под стражей лицо информируется о своих правах и обязанностях".
In this regard, it is recommended that UNHCR appoint a person to set up an independent reporting system to reach into the refugee camps and communities. В этой связи рекомендовалось, чтобы УВКБ назначило лицо для создания независимой системы информирования, которое посещало бы беженские лагеря и общины.
A person who violates the rights of others by racially discriminatory conduct must give compensation for any damage arising therefrom under certain conditions. Лицо, нарушающее чьи-либо права своим поведением, в основе которого лежит дискриминация по расовому признаку, должно возместить на определенных условиях любой понесенный в силу этого ущерб.
The criterion of dominant or effective nationality was important and courts were required to consider carefully whether the person concerned had closer links with one State than with another. Критерий преобладающего или эффективного гражданства является важным моментом, и в этой связи судам вменяется в обязанность тщательно рассматривать вопрос о том, имеет ли данное лицо более тесные связи с одним государством, чем с другим.
In section 3 of this bill, a "socially displaced person" is defined as: В статье З этого законопроекта "социально изолированное лицо" определяется следующим образом:
The person who undertakes the criminal investigation or inquiry is obliged to send these complaints with their explications to the prosecutor within 24 hours. Лицо, производящее дознание или следствие, обязано направить эти жалобы с объяснениями прокурору в течение 24 часов.
The official unit or person to whom petitions are addressed is obliged: Официальный орган или лицо, которому направляются жалобы, обязаны:
The respective person or unit examines them and within three days sends them to the addressee. Соответствующее лицо или орган рассматривают их и в течение трех дней препровождают их заявителю;
The stated policy of Australia was that no person would be removed if to do so would be a breach of international protection obligations. Объявленная политика Австралии состоит в том, что ни одно лицо не высылается из страны, если это является нарушением международных обязательств по предоставлению защиты.
Article 226-19 of the Penal Code prohibits the storage, except with the agreement of the person concerned, of personal data showing racial origin or religious opinions. Статья 226-19 Уголовного кодекса запрещает вводить в память средств вычислительной техники или сохранять в ней без законного разрешения данные о конкретных лицах с указанием их расового происхождения или религиозных убеждений, если заинтересованное лицо не дало на это прямого согласия.
However, purchasing power is but one factor when a person decides whether to accept a position as a United Nations staff member. Вместе с тем покупательная способность является лишь одним из факторов, на основе которых то или иное лицо принимает решение о поступлении на службу в Организацию Объединенных Наций.
With the exceptions hereinafter mentioned, no person shall be arrested or imprisoned for making default in payment of a sum of money. За исключением случаев, упомянутых здесь и далее, ни одно лицо не может быть арестовано или лишено свободы за неуплату той или иной суммы денег.
The total period of pre-trial detention should not exceed two thirds of the maximum custodial penalty applicable to the offence with which the person was charged. Общая продолжительность содержания под стражей до суда не должна превышать двух третей максимального срока наказания в виде лишения свободы, предусмотренного за совершение правонарушения, в котором обвиняется данное лицо.
In accordance with article 7/1 of the Civil Code, the physical or legal person who made the libellous statement shall redress the moral prejudice caused. Согласно пункту 1 статьи 7 Гражданского кодекса, физическое или юридическое лицо, сделавшее клеветническое заявление, возмещает причиненный моральный ущерб.
In 2000, the person remanded in custody was to undergo surgery in the University Medical Centre in Ljubljana. В 2000 году это лицо, находясь в предварительном заключении, должно было подвергнуться хирургической операции в Университетском медицинском центре в Любляне.
While serving the sentence, a person remanded in custody should be treated in a humane way and his physical and mental health should be protected. В период отбывания приговора лицо, находящееся в заключении, должно пользоваться гуманным обращением, и следует защищать его физическое и психическое здоровье.
The Act on International Cooperation in Criminal Matters also provides for the possibility that the person wanted for trial may be an Argentine national. Законом о международном сотрудничестве по уголовным делам также предусматривается возможность того, что запрашиваемое для предания суду лицо может оказаться гражданином Аргентины.
Arrest, as a measure of personal coercion, can be defined as the physical act by which a person is deprived of personal liberty. Задержание как мера личного принуждения может определяться как материальный акт, в силу которого лицо лишается своей личной свободы.