Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
The law allows for a person who has attempted to commit an offence or misdemeanour to be exempted from punishment if he or she cooperates effectively with the responsible authorities. Закон позволяет освобождать от наказания лицо, которое покушалось на совершение преступления или правонарушения, если данное лицо эффективно сотрудничает с компетентными органами.
It would not be possible to extend the definition of "person" under section 5 of the PCA to both natural and legal persons. Определение понятия «лицо», содержащееся в разделе 5 ЗПК, не может распространяться и на физические и на юридические лица.
The Code also penalizes physical or mental cruelty against a person legally deprived of liberty by imprisonment of three months to five years. Кроме того, Уголовный кодекс устанавливает наказание за жестокое физическое или психологическое воздействие на лицо, законно лишенное свободы, в виде заключения на срок от трех месяцев до пяти лет.
One of the constitutive elements of enforced disappearances is that the person is placed "outside the protection of the law". Один из существенных признаков насильственных исчезновений заключается в том, что лицо ставится "вне защиты закона".
It was suggested that in order to accommodate those proposals, a term other than director was required and that "responsible person" might be appropriate. Было высказано предположение о том, что для учета этих предложений необходимо использовать иной термин, нежели "директор", и что подходящим может стать словосочетание "ответственное лицо".
The remaining draft recommendations should also use the phrase "the person who owes the obligation." В остальных проектах рекомендаций следует также использовать формулировку "лицо, несущее обязанность".
If the person whose extradition is requested is a Qatari national; если лицо, выдача которого испрашивается, является поданным Катара;
Certain information may be present in an electronic environment that does not appear to attribute but which clearly links a person to a particular record. В электронной среде может присутствовать определенная информация, которая, как представляется, не позволяет установить атрибуцию, но которая ясно связывает какое-либо лицо с какой-либо конкретной записью.
However, a secure electronic signature would be able to perform a similar function to the attesting witness by identifying the person purporting to sign the deed. Защищенная электронная подпись, однако, могла бы обеспечивать выполнение тех же функций, что и свидетель при подписании, т.е. идентифицировать лицо, предположительно подписавшее юридический документ.
(x) "Guarantor/issuer" means a bank or other person that issues an independent undertaking; х) "Гарант/эмитент" означает банк или иное лицо, которое выдает независимое обязательство;
France may not extradite a person temporarily on the condition that he or she is later returned to French territory to serve the sentence passed. Франция не может выдать временно находящееся на ее территории лицо при условии, что оно впоследствии будет препровождено на ее территорию для отбытия наказания.
However, the concept of an undue advantage for a person or entity other than the public official is not addressed. Вместе с тем понятие предоставления неправомерного преимущества какому-либо иному лицу или организации, чем публичное должностное лицо, не рассматривается.
Depending on to which country a person is subject to extradition (or surrender), different conditions or grounds for refusal apply. В зависимости от того, в какую страну выдается (или передается) то или иное лицо, установлены различные условия или основания для отказа.
Further, the request may be inappropriate, because the person asked to provide such information is not in a position to make such disclosures. Кроме того, просьба может быть неуместной, потому что лицо, у которого запрашивается такая информация, в силу занимаемой должности не имеет возможности ее раскрыть.
Article 230 makes criminal any manner of assault of an official during the course, or on account, of the person's official duties. Статья 230 признает уголовно наказуемым деянием любое покушение на должностное лицо в ходе выполнения им своих официальных обязанностей или в связи с этим.
If security is taken on a passenger automobile, the person in possession cannot use the vehicle as a light truck for commercial purposes. Если в обеспечение принимается пассажирский автомобиль, то лицо, во владении которого он находится, не может использовать его в качестве легкого грузовика для коммерческих целей.
However, in jurisdictions that adopted that approach it was important to protect a person that reasonably relied on erroneous information from suffering the consequences. Однако в юрисдикциях, где принят этот подход, важно защитить лицо, которое в разумных пределах положилось на ошибочную информацию, с тем чтобы оно не пострадало от последствий.
Before such a waiver, the arrested person should have the right to contact a defence lawyer and discuss the matter with him or her. До такого отказа арестованное лицо вправе установить контакт с адвокатом и обсудить с ним этот вопрос.
The person shall submit his opinions within 30 days from the date he receives the copy. (Article 23). Лицо представляет свои мнения в течение 30 дней с даты получения копии (статья 23).
Anyone who instigates a person under the age of 18 to commit a crime shall be given a heavier punishment. Любое лицо, которое подстрекает другое лицо, не достигшее 18 лет, к совершению преступления, несет более суровое наказание.
Moreover, para. 6 of said Section provides for the public prosecutor to be informed of the time when the accompanied person was released. Кроме того, в пункте 6 упомянутой статьи предусмотрено, что прокурор должен быть информирован о времени, когда сопровождаемое лицо было освобождено.
When the suspect is not prosecuted, the person who made the complaint or accusation will be notified of the fact and, upon request, the reason. В случае когда против подозреваемого лица не возбуждается судебное преследование, лицо, подавшее жалобу или предъявившее обвинение, уведомляется об этом, а также, по его соответствующей просьбе, о причинах такого решения.
Similarly, in paragraph (8) of Article 11 it is mentioned that any detained or arrested person shall be treated so that human dignity is respected. Подобным образом в пункте 8 статьи 11 отмечается, что любое задержанное или арестованное лицо имеет право на уважение его человеческого достоинства.
(c) Social impact on the person; с) социального воздействия на соответствующее лицо;
A situation may also occur in which the official responsible for deporting a returnee has reason to believe that the person concerned is unable to travel. Может также сложиться такая ситуация, в которой чиновник, оформляющий депортацию возвращаемого лица, имеет основание полагать, что это лицо не в состоянии совершить переезд.