The mentally retarded person has a right to protection from exploitation, abuse and degrading treatment. |
Умственно отсталое лицо имеет право на защиту от эксплуатации, злоупотреблений и унизительного обращения. |
The test person may withdraw his or her consent at any time. |
Подвергаемое эксперименту лицо может в любое время аннулировать свое согласие. |
The person has the right of appeal to the Provincial Court but appeal does not prevent enforcement. |
Соответствующее лицо имеет право обжаловать это решение в провинциальном суде, однако процедура апелляции не предполагает приостановку исполнения решения. |
A person may apply for non-military service even after completing his military service. |
Даже по завершении военной службы соответствующее лицо может подать ходатайство о прохождении невоенной службы. |
The Presidency may release the accused with or without conditions if satisfied the person will appear for trial. |
Президиум может освободить обвиняемого условно или безусловно, если удостоверится в том, что данное лицо предстанет перед судом. |
A person may be detained only for probable cause or pursuant to a warrant from a competent authority. |
Лицо может быть взято под стражу лишь в силу обоснованной причины или в соответствии с распоряжением компетентного органа власти. |
States shall ensure that no person who may be responsible for gross violations of human rights shall have immunity from liability for their actions. |
Государства должны обеспечивать, чтобы ни одно лицо, которое может быть виновным в грубых нарушениях прав человека, не освобождалось от ответственности за свои действия. |
The Court found that the definition "a person held as property" was apt and sufficient. |
Суд признал, что определение "лицо, содержащееся в качестве собственности" является правомерным и достаточным. |
Under section 63B a person may also appeal to the Removal Review Authority on exceptional humanitarian grounds. |
Согласно разделу 63В любое лицо может также обратиться в этот Орган по причинам гуманитарного характера. |
At the private hearing, the adversely affected person may appear and testify, present witnesses and other evidence, and make arguments. |
На закрытом слушании неблагоприятно затронутое лицо может присутствовать и выступать в качестве свидетеля, представлять свидетелей и другие доказательства, а также приводить доводы. |
No person under the age of 18 years may be sentenced to the death penalty. |
Лицо, не достигшее 18-летнего возраста, не может быть приговорено к смертной казни. |
The person appointed will take the oath in the presence of the deaf-mute before beginning to perform his duty. |
Назначаемое лицо приносит присягу в присутствии глухонемого до начала исполнения своих обязанностей. |
[12.2 Each person included in the inspector list shall receive relevant training. |
[12.2 Каждое лицо, включенное в список инспекторов, проходит обучение и тренировки. |
An attendance benefit is granted if the disabled person needs special attention or nursing. |
Пособие по уходу предоставляется в том случае, когда недееспособное лицо нуждается в специальном внимании и уходе. |
The pension is reduced if the person has spent substantial periods abroad. |
Размеры пенсии уменьшаются, если данное лицо длительные периоды времени жило за границей. |
The main income earner is defined as the person with the highest gross earnings in the household. |
Основным кормильцем считается лицо, получающее в рамках домашнего хозяйства наибольшие доходы. |
In that connection, States were invited to designate a person or an organ that would receive such information. |
В связи с этим государствам было предложено назначить лицо или орган, которым следует направлять такую информацию. |
This person was formerly a member of the Mojahedeen-e-Khalq organization. |
Это лицо в прошлом было членом Народной организации моджахедов. |
A person whose impermissible acts led to the deprivation of freedom does not have the right to compensation. |
Лицо, недопустимые действия которого стали причиной его лишения свободы, не имеет права на компенсацию. |
Such person shall have a judicial remedy by the competent judicial organ. |
Компетентный судебный орган наделяет пострадавшее лицо соответствующими средствами судебной защиты. |
A person may also be held in custody to secure his presence as a material witness at an upcoming trial. |
Какое-либо лицо может быть также помещено под стражу в целях обеспечения его явки в качестве важного свидетеля на предстоящее судебное разбирательство. |
A person may also be held in custody as a means of ensuring compliance with a court order. |
Какое-либо лицо может также быть помещено под стражу в целях обеспечения выполнения судебного предписания. |
Future pension points are assessed on the basis of income before the person became disabled. |
Будущие пенсионные пункты определяются на основе дохода, который имело данное лицо до инвалидности. |
Any interested organization or person can obtain free access to its reports on any specific case. |
Представители любой организации или любое заинтересованное лицо могут получить беспрепятственный доступ к его докладам по любому конкретному случаю. |
Members of the Committee also requested additional information on the circumstances under which a person may be sentenced to community service. |
Члены Комитета попросили также представить дополнительную информацию об обстоятельствах, в которых то ли иное лицо может быть приговорено к выполнению общественно-полезных работ. |