Assistance may also be afforded for offences involving a legal person. |
Помощь может оказываться также в связи с преступлениями, к которым имеют отношение юридические лица. |
Two player, first person game, online, over dial-up. |
Два игрока, игра от первого лица, онлайн, по телефонной линии. |
Name of person responding to this survey:. |
Фамилия и имя лица, отвечающего за заполнение настоящего вопросника:. |
The analysis of disciplines should examine the first discipline listed for each person. |
З. При анализе дисциплин следует обращать внимание на первую дисциплину, указанную в отношении каждого лица. |
This essentially advises police worldwide that a certain person is wanted. |
Это по сути дела является уведомлением для полицейских органов во всем мире о розыске конкретного лица. |
Impartial investigations would have identified the "fourth person". |
В ходе беспристрастного расследования была бы установлена личность "четвертого лица". |
Every week it's a new person. |
Всё время новые лица и всё объяснять по новой... |
An allowance made to a person. |
Деньги, которые поступают в распоряжение конкретного лица. |
The Universal Declaration refers primarily to the individual or person. |
В положениях Декларации упоминаются в основном "человек" или "лица". |
In other cases, the missing person was abroad. |
Еще в ряде случаев пропавшие без вести лица находились за границей. |
She requested confirmation that an arrested person was never detained incommunicado. |
Она просит подтвердить, что арестованные лица никогда не содержатся в тайном заключении. |
In judicial and non-judicial proceedings sensitivity must be exercised toward any such person. |
В рамках как судебного, так и несудебного производства в отношении любого такого лица необходимо проявлять чуткость. |
The person responsible was not identified in either case. |
Виновные лица не были выявлены ни в том, ни в другом случае. |
A third person can make her voluntary insurance without her being necessarily present. |
Третьи лица могут вносить за женщину взносы добровольного страхования, не обусловливая такое действие ее обязательным присутствием. |
First person. Subjective. 500 words. |
Субъективная точка зрения от первого лица, 500 слов. |
A legal person's criminal liability requires the prior conviction of a natural person. |
Установлению уголовной ответственности юридического лица должно обязательно предшествовать признание виновным физического лица. |
The financial institutions only have to identify the natural person acting on behalf of a legal person for a given transaction. |
Финансовые учреждения должны устанавливать лишь личность физического лица, действующего от имени юридического лица при осуществлении данной сделки. |
The Committee recommends that States parties ensure that decisions relating to a person's physical or mental integrity can only be taken with the free and informed consent of the person concerned. |
Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить, чтобы решения, касающиеся физической или умственной целостности лица, принимались только на основе свободного и информированного согласия этого лица. |
The fact that information concerning a person's ethnic origin could be collected only with that person's consent was in compliance with the Committee's recommendations. |
Тот факт, что информация об этническом происхождении лица может быть получена только с согласия такого лица, сообразуется с рекомендациями Комитета. |
The decision to place a person in treatment in those cases or to admit a person into a psychiatric hospital is made by one single psychiatrist. |
В этих случаях решение о помещении лица на лечение или о госпитализации лица в психиатрическом стационаре принимается врачом-психиатром самостоятельно. |
It prohibits any violence against an arrested person or a person whose freedom has been restricted and the extraction of confession or information and evidence. |
Она запрещает всякое насилие в отношении арестованного лица или лица, свобода которого ограничена, а также принуждение к признанию или к даче информации и показаний. |
The transfer of a particular person to another state for the purpose of identification, testimony or other assistance is subject to the person's consent. |
Передача конкретного лица другому государству для целей опознания, дачи свидетельских показаний или оказания иной помощи осуществляется с согласия этого лица. |
Like any free person, detainees may apply to the criminal courts under ordinary law. |
Следует отметить, что содержащиеся под стражей лица могут наравне с любым свободным лицом обращаться в суды по уголовным делам на условиях, предусмотренных уголовно-правовыми нормами. |
Forcing a person to take drugs is punishable. |
Принуждение того или иного лица к принятию наркотиков является наказуемым. |
person abroad - more than 1 year |
лица, проживающие за границей (в течение более чем одного года) |