| The IRF gives the probability that a person with a given ability level will answer correctly. | IRF даёт вероятность того, что человек с заданным уровнем способности ответит правильно. |
| You're a really horrible person, you know that? | Ты действительно ужасный человек, ты знаешь это? |
| Now to see what Matty, the person who knew me the best and whose opinion actually mattered, thought of me. | А теперь пора посмотреть, что думает обо мне человек, который знает меня лучше всех, и мнение которого имеет вес. |
| I need a can-do person, Ted! | О, мне нужен решительный человек! |
| You're the dumbest person ever. | Ты тупейший человек на свете. Подождите! |
| Upon detention the person will be informed of the right to contact consular representation. | При задержании такое лицо уведомляется о праве сноситься с консульским представительством. |
| Please provide details of the assurances that must be fulfilled by the receiving country in order for the State party to remove or extradite a person. | Просьба подробно рассказать о требованиях к гарантиям, которые должна выполнить принимающая сторона для того, чтобы государство-участник выдало или выслало какое-либо лицо. |
| He would like to know whether a person was informed of the surveillance that had been carried out on him, and how and at what time. | Он желает знать, информируется ли лицо о том, что оно находится под наблюдением, как и в какой момент. |
| Two years earlier, a National Criminal Cases Review Commission had been established, which was empowered to consider any criminal case should a convicted person lodge a complaint. | Два года тому назад была создана Национальная комиссия по рассмотрению уголовных дел, которая наделена полномочиями по рассмотрению любого уголовного дела, если осужденное лицо подаст жалобу. |
| Under a deportation or removal order the person concerned was required to leave the Region but was not obliged to go to any particular jurisdiction. | В соответствии с распоряжением о депортации или переселении соответствующее лицо обязано покинуть Район, однако оно не обязано уезжать на какую-либо конкретно указанную территорию. |
| They found fingerprints at the scene from a real live person, so... | Они нашли отпечатки пальцев в комнате настоящего живого человека, итак... |
| It was based on the concept of the human person as the centre of the process of social and economic progress, and took a participatory approach involving all components of the society. | Она основана на концепции человека, находящегося в центре процесса социально-экономического прогресса, и предусматривает широкий подход с участием всех слоев общества. |
| Prohibition of torture or other inhuman or degrading treatment is also stipulated in chapter II; article 21 of the Constitution reads: "The person shall be inviolable. | Запрещение пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения также предусматривается в главе II; в статье 21 Конституции говорится: "Личность человека неприкосновенна. |
| Whatever the reason for the sensitivity, the UK regards fuzes that are highly likely to be activated by the presence, proximity or contact of a person as unacceptable. | Вне зависимости от причины чувствительности, СК считает неприемлемыми взрыватели, которые с высокой степенью вероятности могут активироваться от присутствия, близости или контакта человека. |
| Such a person could also stimulate UNHCR and OHCHR to strengthen their activities toward the ultimate goal of preventing human rights violations which cause refugee movements. | Такой специальный представитель мог бы также стимулировать наращивание усилий УВКБ и УВКПЧ ради достижения конечной цели - предотвращения нарушений прав человека, которые порождают потоки беженцев. |
| Defenceless civilians were often targeted and grave and systematic violations of the right to life and security of person have taken place. | Неоднократно беззащитные гражданские лица становились объектом нападений и тяжких и систематических нарушений права на жизнь и неприкосновенность личности. |
| (a) performing an act of violence or intimidation against a person; | а) совершения акта насилия либо запугивания какого-либо лица; |
| It is therefore punishable to remove a minor from the care of the person authorized to assume the child's education or to "frustrate educational measures imposed by an authority". | Поэтому действия, в результате которых несовершеннолетний лишается попечительства со стороны лица, отвечающего за его воспитание, или которые "препятствуют осуществлению воспитательных мер, предписанных соответствующим органом", являются наказуемыми. |
| According to some authors, for determining the nationality of a legal person in the context of diplomatic protection, the criterion of substantial interest or control becomes much more relevant than in private international law. | По мнению некоторых авторов, критерий существенного участия или контроля становится для определения гражданства юридического лица в контексте дипломатической защиты более актуальным, чем в международном частном праве. |
| Such succession affects certain elements that are used as criteria for determining the nationality of a legal person and, accordingly, may lead to the change of its nationality. | Такое правопреемство затрагивает некоторые элементы, которые используются в качестве критериев для определения гражданства юридического лица и, соответственно, могут вести к изменению его гражданства. |
| And the rule was, you couldn't deny the other person's reality, you could only build on it. | И правило было: нельзя отрицать восприятие реальности другим человеком, можно только его дополнять. |
| When I met you, you seemed like this person who was unhappy in a relationship. | Когда я встретил тебя, ты показалась мне человеком, который несчастен в отношениях. |
| I'm not looking to help anybody find Ezra, but even if I were, I'd be the last person he'd get in touch with. | Я не собираюсь кому-либо помогать найти Эзру, но даже если бы и собиралась, я буду последним человеком, с которым он свяжется. |
| He walked upright like a person, he wore clothes as a man as well... however he was a wolf from the steppes. | Он ходил на двух ногах, носил одежду и был человеком, но по сути он был степным волком. |
| What happens when you begin to call into question... your tacit assumptions and unarticulated presuppositions, and begin then to become a different kind of person? | Что происходит, когда ты ставишь под вопрос внутренне присущие тебе ориентиры и свои неартикулированные установки и тогда становишься другим человеком? |
| Subjecting a person to torture or barbarous acts is punishable by 15 years' imprisonment. | Наряду с этим применение к какому-либо лицу пыток или варварского обращения наказывается 15 годами тюремного заключения. |
| The examination results can be reported to the person with whom the examinee intends to marry, but only with the consent of the person who has undergone the examination. | Результаты обследования могут быть сообщены лицу, с которым оно намерено заключить брак, только с согласия прошедшего обследование. |
| The Committee encourages the State party to implement effectively its decision to ensure that all "stops and searches" are recorded and to give a copy of the record form to the person concerned. | Комитет призывает государство-участник обеспечить эффективно выполнить его решение для обеспечения того, чтобы все "задержания и обыски" регистрировались, а соответствующему лицу выдавалось копия протокола. |
| The accused caused the death of or injured that person or persons, betraying the confidence placed in him or her. | Обвиняемый причинил смерть или телесное повреждение лицу или лицам, обманув проявленное к нему доверие». |
| The suspect, the accused or the convicted person as well as the other parties to the case shall, in the manner laid down in this code, be presented the documents of the case translated into their native language or any other language they know. | Подозреваемому, обвиняемому или осужденному лицу, а также другим сторонам дела, согласно установленному этим кодексом порядку, документы дела представляются переведенными на их родной язык или любой другой язык, которым они владеют. |
| The Institute is a legal person with administrative, financial and pecuniary autonomy. | Он является юридическим лицом, пользующимся административной, финансовой и имущественной самостоятельностью. |
| The employer of labour or the consumer of services may not be aware that the labour or services are being provided by a person who has been trafficked. | Лицо, нанимающее рабочую силу, или потребитель услуг могут не знать, что труд или услуги предоставляются лицом, являющимся объектом торговли. |
| Ill-treatment of a person in one's charge or care | Жестокое обращение с близким человеком или лицом, находящимся |
| (c) A job should be defined as an implicit or explicit contractual relationship between a specific person and a specific post. | с) понятие «должностные функции» должно толковаться как предполагаемая или четко определенная договорная взаимосвязь между конкретным лицом и конкретной должностью. |
| In effect, it is the absence of registrations on which third parties rely in concluding that they need not worry about any prior security rights granted by the person with whom they are dealing. | Дело в том, что именно на отсутствие регистрационных записей полагаются третьи стороны в своем заключении о том, что им нет необходимости беспокоиться о любых предшествующих обеспеченных правах, предоставленных лицом, с которым они совершают сделки. |
| Under this procedure, the risks that a person might face vis-à-vis the public authorities and third parties are taken into account. | Такая процедура позволяет принимать во внимание угрозы со стороны как государственных органов, так и частных лиц. |
| Several arrests had been made and one accused person had been transferred to Arusha in August 1997. | Несколько лиц было арестовано, причем один из обвиняемых был доставлен в Арушу в августе 1997 года. |
| The adoption shall be effected by the court upon an application of the persons (a person), wishing to adopt the child. | Усыновление осуществляется судом на основании заявления лиц (лица), желающих усыновить ребенка. |
| Medical examination of persons under the age of 18 on entry into military training colleges is carried out by medical institutions on the instructions of the military commissariat in the person's place of residence. | Проведение мероприятий по медицинскому обследованию при поступлении в военно-учебные заведения лиц, не достигших 18-летнего возраста, осуществляется медицинскими учреждениями по направлению военных комиссариатов по месту жительства. |
| Concepts or person groups who do not exist in the frame of reference of the tax authority or social affairs administration also may not show up in the statistic. | Концепции или группы лиц, которые выходят за рамки деятельности налоговых органов или органов, занимающихся социальными вопросами, также могут остаться за пределами таких статистических данных. |
| Protection from torture is encompassed by general rights protecting the person enshrined in Article 40.3 of the Constitution of Ireland, which states: | Защита от пыток обеспечивается совокупностью общих прав на защиту личности, закрепленных в статье 40.3 Конституции Ирландии, которая гласит: |
| Under the Kyrgyz Criminal Code, offences committed in the country fall into the following categories: Offences against the person; economic offences; offences against public safety and public order; offences against State authority; military offences; and offences against peace (Figure 20). | В соответствии с Уголовным кодексом Кыргызской Республики, преступления, совершаемые в республике, подразделяются на преступления: против личности; в сфере экономики; против общественной безопасности и общественного порядка; против государственной власти; воинские преступления и преступления против мира (График 20). |
| During the reporting period, the most violated rights are the right to life, the right to physical integrity, the right to freedom, safety and inviolability of the person, the right to freedom of opinion and expression and the right to property. | В отчетный период наиболее часто совершались нарушения таких прав человека, как право на жизнь, право на физическую неприкосновенность, право на свободу, безопасность и неприкосновенность личности, право на свободу убеждений и их свободное выражение и право собственности. |
| To meet this goal, the Federal Government has prioritized the voting of a Bill currently in the agenda of the National Congress, which provides for converting the Council for the Defence of the Rights of the Human Person (CDDPH) into the National Human Rights Council. | Для достижения этой цели федеральное правительство уделяет приоритетное внимание вынесению на голосование в Национальном конгрессе фигурирующего в его повестке дня законопроекта, который предусматривает преобразование Совета по защите прав человеческой личности (СЗПЧЛ) в национальный совет по правам человека. |
| According to the provisions of the Criminal Procedure Code, the personality and dignity of the person must not be violated when the person is in detention. | В соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса во время содержания под стражей оскорбления личности или достоинства содержащихся под стражей лиц не допускается. |
| Rebuilding trust with a person is hard. | Восстановить доверие к человеку очень сложно. |
| An-And remember at the love that you have for that other person is way more important than winning. | И запомните, что любовь, которую вы испытываете к другому человеку, гораздо важнее победы. |
| I've never seen a person more in love with an apartment than Laura. | Я никогда не видел чтобы человеку так нравилась квартира как Лоре. |
| No, well, if a person has to... | Не, ну, если человеку надо... |
| The exorcism ritual results in a specific brain activity that cuts the person off from the possession experience. | Ритуал экзорцизма возбуждает мозговую деятельность особого рода которая позволяет человеку избавиться от одержимости. |
| Mantus wasn't the only first person to be driven mad by this film. | Мантус - не единственный, кого этот фильм довёл до безумия. |
| She's the worst person I've ever met. | Она худший чёловёк, кого я знаю. |
| Every single person that you or I has ever known is dead! | Все до единого из тех, кого ты или я когда-либо знали мертвы! |
| His name is Navid, ladies and gentlemen, and he's the most amazing person I know. | Его зовут Навид, дамы и господа, и он самый потрясающий мужчина из всех, кого я знаю. |
| I'm not that kind of person. | За кого ты меня принемаешь. |
| Every accused person has the right to be informed as soon as possible and in full detail of the accusations against them. | Любой обвиняемый имеет право на получение в кратчайшие сроки подробной информации о выдвигаемых против него обвинениях. |
| In Zambia the rule is that an accused person or his legal representative is entitled to cross-examine any other person who gives evidence. | В Замбии действует правило, согласно которому обвиняемый или его законный представитель имеют право подвергать перекрестному допросу любое лицо, дающее показание. |
| If a sentence is not passed on the accused person within this period, remand in custody shall be cancelled and the accused released. | Если в течение этого периода обвиняемому не был вынесен приговор, обвиняемый должен быть освобожден из-под стражи. |
| On the question of trials in absentia, it would be preferable for an accused person to be present at his trial, as that would facilitate the court's and Togago) authority and effectiveness. | Что касается заочного судебного разбирательства, то представляется предпочтительным, чтобы обвиняемый присутствовал на судебном процессе, поскольку это будет способствовать повышению авторитета и эффективности работы суда. |
| In accordance with the law on the execution of detention, an accused person had the right to receive up to four visitors in prison, for 30 minutes once in three weeks. | В соответствии с Законом о производстве задержания обвиняемый имеет право принимать в тюрьме один раз в три недели до четырех посетителей в течение 30 минут. |
| What kind of person would prey on people during the happiest time of their lives? | Кто же станет похищать людей в самый счастливый день жизни? |
| According to the assessment of young people who are acquiring higher education, Estonian language proficiency is a precondition for integration and the level of language proficiency determines the extent to which a person feels integrated in society. | Согласно оценке молодых людей, получающих высшее образование, знание эстонского языка является предварительным условием для социальной интеграции, а уровень владения им определяет то, в какой степени человек чувствует себя неотъемлемой частью общества. |
| This isn't a place for a person to be at. | Это место не для людей. |
| A telepathic field binding the human race together, with all of them, every single person on Earth, thinking the same thing at the same time. | Телепатическое поле, соединяющее всех людей воедино, когда каждый человек на Земле, думает об одном и том же в одно время. |
| Going back to the "I'm not a people person," - sometimes I'm also... shall we say, "myopic" when it comes to other people's feelings, and that sometimes makes you say things that hurt other people. | Возвращаясь к «я не очень общительный» - иногда я ещё и... скажем так, «близорук» в отношении чужих чувств, поэтому иногда говорю вещи, которые ранят других людей. |
| The person who facilitated the recruitment was also identified. | Была также установлена личность человека, который занимался вербовкой. |
| As stated above, the subject of the right to development is the individual human person, not an individual group or State. | Как уже отмечалось выше, субъектом права на развитие является отдельная человеческая личность, а не отдельная группа или государство. |
| "(b) An attack by resorting to violence directed against property and likely to endanger the person in question"; | "Ь) нападения с применением насилия, направленного против собственности, которое может поставить под угрозу указанную личность"; |
| Article 7: No Venezuelan consular official shall issue or stamp a passport unless the person concerned produces an identity document confirming his name and forename, age, civil status, nationality and last place of residence. | лиц, которые по требованию компетентных властей не могут удостоверить свою личность, скрывают свое подлинное имя или свою подлинную личность и место жительства; |
| If the person denounced by whistle-blowing is the direct or indirect superior of - or has prerogatives to control, inspect or evaluate - the whistle-blower, the identity of the whistle-blower must not be disclosed. | В случае, если лицо, в отношении которого сообщается информация о подозрениях в совершении им неправомерных действий, является непосредственным начальником уведомителя или же вышестоящим должностным лицом по отношению к нему, или обладает полномочиями контроля, надзора или оценки, то личность уведомителя не раскрывается. |
| If ever there is a person boring to work in a Nurturing Center. | Ну есть же люди рожденные для работы в воспитательном центре. |
| Only such people will be able to find the appropriate instruments to build societies in which each person is indispensable to all others and which diversity is recognized as a boon. | Только такие люди смогут найти нужные инструменты для создания общества, в котором каждый человек незаменим для всех остальных, а разнообразие считается благом. |
| And the person who makes the mistake, they don't know what to do. | И люди, совершившие ошибку Они не знают, что делать |
| Now people can hear why they meet and like each other, why only one other person in the world understands them. | Теперь люди будут знать, почему они любят, почему узнают друг друга и... почему на свете может быть только один человек, который вас понимает. |
| Since Muggle refers to a person who is a member of the non-magical community, Muggles are simply ordinary human beings without any magical powers and almost always with no awareness of the existence of magic. | Поскольку Магл это человек из немагического сообщества, Маглы это просто обычные люди без каких-либо магических сил и зачастую не имеющие понятия о магическом мире, в отличие от ведьм и колдунов. |
| The very person I was most anxious to meet. | Персона, с которой мне менее всего хотелось встречаться. |
| And you suspect that I'm that person despite the fact that it's clear that we both view the world very differently? | И вы думаете я эта персона, несмотря на то что мы видим мир по разному? |
| Lintsoln is an important person. | Линцолн - важная персона. |
| How great is that person exactly? | Насколько же важна та персона? |
| He considers her to be the world's second most important person. | Он считает, что наша президентша вторая по важности персона в мире. |
| It signifies that this young person is eligible to assume the crown. | Оно означает, что данная юная особа может быть коронована. |
| She isn't the most open or reliable person in the world. | Она не самая откровенная и честная особа в мире. |
| "You haven't been a very trustworthy person." | "Вы - не самая надежная особа." |
| Do you really think you can convince my parents you're a decent person simply by learning a phrase or two and dressing up like the Indian liberace? | Вы действительно надеетесь убедить моих родителей, что вы пристойная особа, просто заучивая пару фраз на хинди и одеваясь как звезда Болливуда. |
| Detailed Design Project is checked by the Technical Reviser, which could be commission, company or officially allowed person. | Главный проект просматривает технический ревизор, которым может быть комиссия, компания или официально занимающаяся этим особа. |
| Subsequently, the woman described in detail the appearance of the suspicious person. | Впоследствии она подробно описала внешность подозрительного человека. |
| This work is the first to combine both motion information and appearance information as features to detect a walking person. | В этой работе впервые комбинируется информация о движении и внешность как признаки для обнаружения движущегося человека. |
| You're also a person who judges on appearance. | Ты ведь тоже обращаешь внимание на внешность. |
| It doesn't change your features, but manipulates the brainwaves of the person looking at you. | Он не меняет вашу внешность, но манипулирует мозговыми волнами того, кто на вас смотрит. |
| Is that a different face or is he a different person? | У него изменилась внешность или он вообще другой? |