In its follow-up response to CAT, Nepal asserted that no person had been forcefully expelled. |
В своем последующем ответе КПП Непал заверил его в том, что ни одно лицо не подверглось насильственному возвращению. |
No person or residence shall be searched without the permission of a competent judicial authority. |
Ни одно лицо или место проживания не могут быть подвергнуты обыску без разрешения компетентного судебного органа. |
Once this time limit has expired, the person must either be released or brought before the prosecutor's office. |
По истечении этого периода лицо должно быть освобождено или направлено в прокуратуру . |
In any event, any detained person has the right to appeal his detention before a competent court. |
В любом, случае любое задержанное лицо имеет право обжаловать факт задержания в компетентном суде. |
Consideration shall be given to the fact that the person and property of any expatriate in Oman is protected in accordance with the law. |
Во внимание принимается тот факт, что любое лицо и собственность иностранцев в Омане защищены в соответствии с законом. |
International law is clear on the point that no person can consent to his or her own unlawful exploitation. |
Международное право четко устанавливает, что лицо не может дать согласие на незаконную эксплуатацию самого себя. |
Any transgression of the regulations is liable to legal punishment of the person responsible. |
Лицо, виновное в любом нарушении этих положений, преследуется по закону. |
The convicted person withdrew his appeal after the presiding judge presented the report on the case. |
Осужденное лицо отозвало свою апелляцию после того, как председательствовавший судья изложил свою версию по этому делу. |
The focal point could be a person or a unit. |
Функции координационного центра может выполнять какое-либо лицо или подразделение. |
Every arrested person has the right to verify the legality of the arrest in accordance with the procedures and time frames established by law. |
Всякое задержанное лицо имеет право на проверку законности задержания в порядке и с периодичностью, установленными законом. |
Even if no official decision was taken for two or three years, the person could not be deported. |
Даже если в течение двух или трех лет не принимается официальное решение, лицо не может быть депортировано. |
Albanian NPM Contact person for the "Peer to Peer" Council of Europe Project. |
Контактное лицо албанского НПМ для проекта "горизонтального взаимодействия" Совета Европы. |
A foreign national or stateless person entering or leaving the country must pass through migration control. |
Иностранный гражданин или лицо без гражданства при въезде в Кыргызскую Республику и выезде из Кыргызской Республики проходят миграционный контроль. |
Lastly, a maximum duration must be specified, at the end of which the detained person must be freed. |
Наконец, необходимо предусмотреть максимальный срок задержания, по истечении которого задержанное лицо должно быть освобождено. |
First, the person could be released following a review by the Secretary to the Ministry of Defence. |
Во-первых, это лицо может быть освобождено после изучения его дела постоянным секретарем министерства обороны. |
The prosecution was successfully concluded and the convicted person was serving a lengthy sentence in Fiji at the time of the country visit. |
Производство по делу было успешно завершено, и на момент посещения страны экспертами осужденное лицо отбывало длительный срок тюремного заключения на Фиджи. |
The onus is on the person to prove that he had acquired the property through legitimate means. |
Бремя доказывания законности приобретения этой собственности возлагается на данное лицо. |
By filing a civil suit, any aggrieved person can claim compensation for any damage. |
Любое пострадавшее лицо может требовать компенсации за любой ущерб путем подачи гражданского иска. |
In cases of concurrent jurisdiction, Australia is able to both extradite a person and provide mutual legal assistance. |
В случае совпадения юрисдикции Австралия может как выдать подозреваемое лицо, так и оказать правовую помощь. |
This requirement is reduced to six months where the person has already been convicted in the requesting State. |
Это требование сокращается до шести месяцев в том случае, если лицо уже было осуждено в запрашивающем государстве. |
In the absence of justification for an arrest, the person in question must be released immediately. |
Если отпадает основание, по которому лицо было задержано, оно должно быть немедленно освобождено. |
As a result, there was no obstacle to the person concerned receiving visitors. |
Поэтому нет никаких препятствий к тому, чтобы данное лицо имело свидания. |
The person concerned was not expelled during the reflection period. |
Во время периода для размышлений соответствующее лицо не может быть подвергнуто высылке. |
In such cases, the same person must be retried for the same offences in France. |
В таком случае данное лицо следует судить повторно за те же преступления во Франции. |
Moroccan law provides for the possibility to take the sought person into custody. |
Марокканское законодательство предусматривает возможность заключить соответствующее лицо под стражу. |