Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
In such circumstances, the person concerned will be returned for trial in Panama on the basis of information provided by the requesting State. В таких случаях данное лицо будет возвращено в Панаму для того, чтобы предстать перед судом на основе информации, предоставленной запрашивающим государством.
However, it is the court that determines whether a person is considered a vulnerable witness and can enjoy the above-mentioned measures. Однако правом решать, является ли то или иное лицо свидетелем, находящимся под угрозой, и могут ли на него распространяться вышеуказанные меры защиты, обладает только судебный орган.
To date, the Philippines has not refused an extradition request on the sole basis that the person sought is its own national. До сих пор Филиппины ни разу не отказывали в просьбе о выдаче лишь на том основании, что лицо, в отношении которого поступила такая просьба, является их гражданином.
If the suspect refuses to answer a question or to give evidence, the person conducting the interrogation must stop questioning him or her immediately. В случае отказа подозреваемого отвечать на вопрос, давать показания лицо, которое проводит допрос, обязано его остановить сразу по получении такого заявления.
Under the Constitution, a person should not be held for more than 72 hours without having been brought before a court. В соответствии с Конституцией любое лицо не должно содержаться под стражей более 72 часов, если в отношении него не возбуждается судебное дело .
Affirmative action through specific measures to compensate for any inequalities affecting a person or a group is explicitly provided for in all the laws enacted by Belgium to combat discrimination. В Бельгии во всех законах по борьбе с дискриминацией прямо предусмотрены позитивные действия в ситуациях, когда лицо или группа лиц оказываются в неравном положении, и должны быть приняты конкретные меры по исправлению такого положения.
If the person was convicted in Bahrain within 10 years of being naturalized of an offence involving breach of honour or breach of trust. Если это лицо было осуждено в Бахрейне в течение 10 лет с момента натурализации за совершение преступления, связанного с посягательством на честь или злоупотреблением доверием.
Residence permit on humanitarian grounds can be granted, if significant humanitarian considerations warrant it, for example if the said person suffers from a serious physical or psychological illness. Вид на жительство по гуманитарным основаниям может предоставляться, если это оправдывается значительными гуманитарными соображениями, например, если указанное лицо страдает серьезным физическим или психическим заболеванием.
This practice denies the legal capacity of a person to choose medical treatment and is therefore a violation of article 12 of the Convention. Эта практика лишает лицо правоспособности выбирать медицинское лечение и, тем самым, нарушает статью 12 Конвенции.
An application for involuntary commitment is submitted to the court by a member of staff of the psychiatric facility at which the person is staying. Заявление о госпитализации лица в психиатрический стационар в недобровольном порядке подается в суд представителем психиатрического учреждения, в котором находится лицо.
(a) The protected person renounces in writing any further protection; а) если защищаемое лицо в письменной форме отказывается от дальнейшей защиты;
The Protection Authority may remove the witness/protected person from the Program under the following conditions: Орган по защите может исключить свидетеля/защищаемое лицо из Программы при следующих условиях:
(a) The protected person has violated the terms of the Memorandum of Understanding; а) если защищаемое лицо нарушило условия меморандума о договоренности;
That the person concerned has conspicuous means of livelihood; and если это лицо имеет достаточные легальные средства к существованию;
That the person concerned is free of communicable diseases. если это лицо не имеет инфекционных заболеваний .
Pursuant to the provisions of the Civil Code, a person whose moral rights were violated may also demand financial compensation or payment of an appropriate sum for indicated social cause. В соответствии с положениями Гражданского кодекса лицо, моральные права которого были нарушены, может также потребовать финансовой компенсации или внесения определенной суммы на указанные социальные цели.
Pursuant to section 17 a person whose rights or freedoms have been contravened can seek compensation from the individual or organisation responsible for the infringement. В соответствии со статьей 17 лицо, чьи права или свободы были нарушены, может требовать компенсации от частных лиц или организаций, допустивших такое нарушение.
The Penal Code should give guidance about when a person cannot make a free agreement because of immature age, mental ability, being asleep or unconscious. Уголовный кодекс должен предусматривать руководство в отношении случаев, когда лицо не может дать добровольное согласие по причине несовершеннолетнего возраста, умственных способностей, пребывания в состоянии сна или бессознательном состоянии.
A trafficked person is not liable to criminal prosecution for: Лицо, ставшее предметом торговли, не несет уголовную ответственность за:
Neither the European Convention on Nationality nor the 1961 Convention allow States to deprive a person of nationality in response to ordinary crime. Ни Европейская конвенция о гражданстве, ни Конвенция 1961 года не содержат положений, позволяющих государствам лишать лицо гражданства в связи с совершением преступления.
Affirmative protection will be important when it is likely that a person will suffer discrimination in access to justice based on group membership. Важное значение будут иметь меры позитивной защиты, если существует вероятность того, что какое-либо лицо пострадает от дискриминации в доступе к правосудию по признаку принадлежности к определенной группе.
a person will have committed against him or her an act of domestic violence; or некоторое лицо совершит против него акта насилия в семье; или
Consequently, a person under guardianship may reclaim suffrage without losing the protection offered by guardianship, provided that he or she is capable of exercising this right. Соответственно, переданное под опеку лицо может потребовать восстановления избирательного права, не лишаясь защиты по линии опеки, при условии, и что он или она способны осуществлять такое право.
Previously, this rule applied only to the bankruptcy of a physical person running business activity, and now it comprises also consumers. Ранее это положение применялось только в отношении банкротства физического лица, занимающегося бизнесом, а теперь оно распространяется также и на физическое лицо, бизнесом не занимающееся.
Article 33 of the Constitution provides that no person shall be arrested or detained in custody without being informed of the grounds for such arrests. Статья 33 Конституции предусматривает, что ни одно лицо не может быть арестовано или помещено под стражу, не будучи уведомлено о причинах ареста.