A person may seek from the Presidency a review of a decision to refuse a request for assignment of counsel. |
Лицо может обратиться в Президиум с ходатайством о пересмотре решения об отклонении просьбы о назначении адвоката. |
A person electing to represent himself or herself shall so notify the Registrar in writing at the first opportunity. |
Лицо, принявшее решение представлять себя лично, при первой возможности в письменном виде уведомляет об этом Секретаря. |
In one case, the missing person was found living at liberty. |
В связи с одним случаем было установлено, что пропавшее без вести лицо находилось на свободе. |
Under the Code of Criminal Procedure, a person held in police custody was entitled to a medical examination. |
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, лицо, находящееся под стражей в полиции, имеет право на медицинский осмотр. |
The right to teach exists when a person is authorized to transmit his knowledge or beliefs to others. |
Право обучать действует, когда какое-либо лицо уполномочено передавать другим свои знания или свою веру. |
It was subsequently clarified on the basis of the information provided by the source that the missing person had been found alive. |
Впоследствии он был прояснен на основе представленной источниками информации, согласно которой пропавшее без вести лицо было обнаружено живым. |
According to the information provided by the Government, the missing person was kept at Amasya prison. |
Согласно информации, представленной правительством, пропавшее без вести лицо содержится под стражей в тюрьме Амазия. |
An authority is a person or group of persons exercising public power. |
Органом является лицо, или группа лиц, осуществляющих государственную власть. |
HIV examinations are available to each person, anonymously and free of charge. |
Проверку на ВИЧ может пройти любое лицо в анонимном порядке и бесплатно. |
The person shall have the right to reply. |
Соответствующее лицо имеет право на ответ. |
The record may be consulted by the Prosecutor and by the person. |
Прокурор и соответствующее лицо могут знакомиться с этими материалами. |
In this case, the person and the Prosecutor shall always have the right to reply after the victims or their legal representative. |
В этом случае соответствующее лицо и Прокурор всегда имеют право на ответ после выступления потерпевших или их законных представителей. |
No State could judge a person's beliefs provided that they manifested those beliefs in a legal manner. |
Ни одно государство не может высказывать суждения об убеждениях какого-либо лица при условии, что это лицо практикует такие убеждения в законном порядке. |
The person in question must carry out community service for a maximum of 240 hours during the probationary term. |
В ходе испытательного срока соответствующее лицо должно отработать на общественных работах до 240 часов. |
The most serious situation is that which the person deprived of liberty faces at the beginning of the examination. |
В наиболее сложной ситуации лицо, лишенное свободы, оказывается в начале судебного расследования. |
In 1.1.9 the VTS operator is defined as the person, appropriately qualified, who is authorized to give traffic information or instructions. |
В пункте 1.1.9 оператор СДС определен как лицо соответствующей квалификации, которое уполномочено давать информацию или указания в отношении движения судов. |
The United Kingdom's proposal stressed the obligation rather than the person who had to fulfil it. |
В предложении Соединенного Королевства акцент сделан скорее на сами обязанности, а не лицо, которому надлежит их выполнять. |
The Minister of Justice is charged with the responsibility of deciding whether to surrender the person sought for extradition. |
Министр юстиции наделен правом решать, должно ли подлежать выдаче запрашиваемое лицо. |
ENTREPRENEUR - A person who organizes and manages a business and receives the financial profits. |
ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬ - лицо, организующее хозяйственные операции и управляющее ими и получающее финансовую прибыль. |
Distress concerned a situation where a person was responsible for the lives of other persons in his or her care. |
Бедствие касается ситуации, в которой лицо несет ответственность за жизнь других вверенных ему лиц. |
Contact information for that person if different from above: |
Кому следует направлять информацию, если это лицо отличается от указанного выше: |
An "internationally protected person" is defined in the Act and includes visiting Prime Ministers, presidents and diplomats. |
В Законе дается определение термина "лицо, пользующееся международной защитой", который охватывает находящихся с визитом премьер-министров, президентов и дипломатов. |
"Claimant" means a person who alleges that a maritime claim exists in his favour. |
"Истец" означает лицо, утверждающее о существовании морского требования в его пользу. |
No criminal responsibility shall attach to a person who commits an act that is prescribed or authorized by a law or regulatory instrument. |
Лицо, совершающее деяние, предусмотренное или разрешенное законодательными или нормативными положениями, не привлекается к уголовной ответственности. |
In both cases, the person bearing civil liability is regarded as a co-defendant in the criminal proceedings. |
В обоих случаях лицо, несущее гражданскую ответственность, рассматривается в качестве соответчика по уголовному процессу. |