Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
How long may a person be legally held in pre-trial detention? В течение какого срока лицо может на законных основаниях содержаться под стражей до суда?
The Committee would like to know whether a person subject to a security risk certificate could enjoy an unrestricted relationship with his lawyer or whether constraints existed. Комитет хотел бы знать имеет ли лицо, в отношении которого издано предупреждение о том, что он представляет угрозу безопасности страны, право на беспрепятственное общение со своим адвокатом, или существуют какие-либо ограничения.
Moreover, if a person had not been duly summoned to attend a hearing, the proceedings could be declared null and void. Кроме того, если лицо не было должным образом вызвано в суд, то производство по делу может быть прекращено.
Depending on whether the mentally deranged or impaired person is dangerous to themselves and their surroundings or not, this measure can be of open or closed type. В зависимости от того, представляет ли то или иное страдающее психическим расстройством или психически неуравновешенное лицо опасность для самого себя и для окружающих, эти меры могут быть как открытого, так и закрытого типа.
No consent of the Ministry of Justice is needed for serving documents on or the interrogation of the national of the sending State when this person appears voluntarily. Согласие Министерства юстиции не является необходимым для направления документов или проведения допроса гражданина направляющего государства, если это лицо участвует в допросе добровольно.
If the injured person remains in the health facility for the purposes of treatment, the police officer shall inform his closest family accordingly. Если получившее телесные повреждения лицо остается в лечебном учреждении для прохождения курса лечения, сотрудник полиции обязан соответствующим образом проинформировать об этом ближайших родственников такого лица.
The potential excuse that the detained person refrained from speaking about these circumstances from fear of becoming a victim of revenge would thus become irrelevant. То возможное оправдание, что задержанное лицо отказывается от рассказа об обстоятельствах своего положения из страха подвергнуться мести со стороны полиции, таким образом теряет свое значение.
Under no circumstances may a person be held in custody for more than 7 days without a court order. При отсутствии соответствующего судебного распоряжения такое лицо ни при каких обстоятельствах не может содержаться под стражей более семи дней.
In all other cases, arrests shall be under the responsibility of the person making the arrest. Во всех иных случаях ответственность за арест возлагается на лицо, производящее арест.
If a person who is not a minor participated in the offence, only the minor will be presented to the juvenile court. Если в совершении преступления участвовало лицо, являющееся совершеннолетним, то в суде по делам несовершеннолетних предстанет только несовершеннолетний.
Nevertheless, the prosecutor has an obligation to limit as far as possible the restrictions on contacts with the outside world to which a detained person is subject. Тем не менее прокурор обязан по возможности сужать действие ограничений в отношении контактов с внешним миром, которым подвергается лицо, заключенное под стражу.
In particular, he asked who appointed the person responsible for following up complaints mentioned in paragraph 38 of the written replies and what results had been obtained using the mechanism. В частности, хотелось бы узнать, кем назначается лицо, занимающееся отслеживанием жалоб, которое упомянуто в пункте 38 письменных ответов, и какие результаты были получены благодаря вводу в действие этого механизма.
Each person included in an application may make additional claims for protection at any stage of the Protection visa process, including during merits review. Каждое включенное в такую заявку лицо может выдвигать отдельные требования по защите на любом этапе процесса обработки визы, в том числе в ходе процедуры рассмотрения критериев соответствия предъявляемым требованиям.
The practitioner (or any other person or company) cannot make any additional charge for the service. Такой врач (или любое другое лицо или компания) не имеет права взимать какую-либо дополнительную плату за услуги.
One of the general principles of the Maltese legal system is that the burden of proof lies with the person making the allegation. Один из общих принципов правовой системы Мальты заключается в том, что бремя доказывания возлагается на лицо, предъявляющее обвинения.
In such cases, it is up to the person accused of discrimination to prove that there has been no breach of the principle of equal treatment. В таких случаях лицо, обвиняемое в дискриминации, должно доказать, что нарушения принципа равного обращения не было.
Development had to take into account the capacities of all individuals and every available position should be offered to the person best suited to take it. В процессе развития необходимо учитывать способности всех людей, и в итоге на каждую вакантную должность должно назначаться лицо, в наибольшей степени отвечающее требованиям этой должности.
A young Roma had actually died as a result of such violence and she asked the delegation for information concerning the situation of the person's family. В результате таких актов насилия скончалось одно молодое лицо из числа рома, и г-жа Свеосс предлагает словацкой делегации представить сведения о положении семьи этого лица.
A person deprived of his liberty shall have the right to remain silent in the absence of his lawyer. Любое лицо, свобода которого ограничена, имеет право воздерживаться от дачи показаний, если при этом не присутствует его адвокат.
In the absence of a resolution, the person stays in the hands of police and the case is concluded by court decision. В отсутствие такого постановления соответствующее лицо остается в полиции, и по его делу суд выносит свое решение.
In a second case, the source indicated that a person previously reported as disappeared was detained at Ain Zara prison near Tripoli. Во втором случае источник указал на то, что лицо, о котором ранее сообщалось, что оно исчезло, содержится в тюрьме Айн-Зара под Триполи.
The Working Group received one communication from a source regarding an urgent action, indicating that the person had been released. Рабочая группа получила из одного источника в отношении случая, требовавшего незамедлительных действий, сообщение, в котором указывалось, что лицо, о котором шла речь, было освобождено.
The State party may also elect not to prosecute if it prefers to extradite the person to a requesting State. Государство-участник может также решить не осуществлять судебное преследование, если оно предпочитает выдать это лицо государству, которое требует его выдачи.
Under the definition of torture provided in the Convention, the offender is a public official or other person performing official duties. В соответствии с определением пыток, данным в Конвенции, активный субъект - это государственное должностное лицо или другое лицо, осуществляющее государственные функции.
Paragraph 3 of the resolution calls upon States to refrain from enacting or maintaining discriminatory legislation and measures, in particular if these render a person stateless. В пункте З упомянутой резолюции к государствам обращен призыв воздерживаться от принятия или сохранения в силе дискриминационного законодательства и мер, в особенности если такие меры и законодательство превращают человека в лицо без гражданства.