Примеры в контексте "Person - Лицо"

Примеры: Person - Лицо
A person may be deprived of his refugee status by the Migration Service Department of the Ministry of Foreign Affairs of the Kyrgyz Republic: Лицо лишается Департаментом миграционной службы при Министерстве иностранных дел Кыргызской Республики статуса беженца:
Being aware that at least one such person has already been elected a judge of one of the International Tribunals, сознавая, что по меньшей мере одно такое лицо уже избрано судьей одного из международных трибуналов,
The "international community" will intervene through a person of great prestige, Sir Ketumile Masire, who will act according to the exact terms of his mandate as reflected in his title. Вмешательство «международного сообщества» будет осуществляться через лицо, обладающее большим авторитетом, в точном соответствии с положениями мандата сэра Кетумиле Масире, достаточно точно отраженного в названии его должности.
The Office of the Attorney-General of the Republic enjoys full discretionary powers to determine the assistance and protection measures to be applied in each case, according to the status or risk circumstances of the person in question. Генеральная прокуратура Республики располагает всеми полномочиями для определения средств поддержки и защиты, которые должны применяться в каждом конкретном случае с учетом обстоятельств или характеристик риска, которому подвержено соответствующее лицо.
A request to the Peruvian State for active extradition may be revoked at any time before the person's country of refuge issues a final ruling on its merit. Просьба об активной выдаче, удовлетворенная перуанским государством, может быть отозвана до того, как страна, в которой находятся соответствующее лицо, примет окончательное решение по существу просьбы.
If extradition is granted, the requesting State must take custody of the person sought within 30 calendar days from the date on which he is placed at its disposal. Если вопрос о выдаче решен положительно, то запрашивающее государство должно взять под стражу затребованное лицо в течение 30 календарных дней с даты принятия решения о его передаче в распоряжение этого государства.
A confiscation order may be made after a conviction and subsequent to an enquiry into the value of the benefit that a person has derived from the relevant offence. Решение о конфискации может быть принято после осуждения и после определения стоимости выгоды, которую какое-либо лицо получило в результате совершения соответствующего преступления.
Before the Extradition Act 1999 was passed New Zealand needed an extradition treaty in order to extradite a person to a non-Commonwealth country. До того как был принят Закон об экстрадиции 1999 года, Новой Зеландии, для того чтобы выдать то или иное лицо в страну, не входящую в Содружество, необходимо было иметь соответствующий договор об экстрадиции.
Under article 29 of the Federal Organized Crime Act, the person in question must certify that the assets are from a legitimate source, and not only demonstrate that it was merely likely that they were lawfully acquired. В связи с применением статьи 29 Федерального закона о борьбе с организованной преступностью соответствующее лицо должно подтвердить законное происхождение указанных средств, а не только лишь возможность того, что такие средства были получены законным путем.
Article 29 of the Federal Organized Crime Act establishes that, when a person certifies that seized assets are from a legitimate source, the authority must order the seizure to be lifted. В статье 29 Федерального закона о борьбе с организованной преступностью предусмотрено, что, когда то или иное лицо подтверждает законное происхождение средств, подлежащих блокированию, соответствующий орган должен дать распоряжение о их разблокировании.
If the person in question is not a member of the organization, the penalty imposable is imprisonment from six months to five years. Если лицо не является членом организации, выносимым приговором является лишение свободы на срок от шести месяцев до пяти лет.
This penalty shall be doubled when the person breaching secrecy is a public servant who gained access to the information through one of the measures established by law for preventing the crime of money-laundering. Указанное наказание увеличивается вдвое, если лицо, разгласившее тайну, является государственным служащим, получившим доступ к этой информации в связи с принятием предусмотренных законом мер по предупреждению преступления отмывания денег».
That the person has returned to the territory of the Republic of Yemen; это лицо возвратилось на территорию Йеменской Республики;
In such an event, article 25 of the statute of the Tribunal provides that the convicted person may submit an application to the Tribunal for review of the judgement. В таком случае статья 25 Устава Трибунала предусматривает, что осужденное лицо может подать в Трибунал ходатайство о пересмотре решения.
A person challenging an agreement has the burden of showing that it was made prior to default or is inconsistent with recommendation 90. На лицо, оспаривающее такое соглашение, возлагается бремя доказывания того, что соглашение было заключено до факта неисполнения обязательств или что оно не соответствует рекомендации 90.
Under the Administration of Justice Act, the language of the courts was Danish, but if a person did not speak Danish an interpreter could be called upon. Согласно Закону об отправлении правосудия судебное производство ведется на датском языке, однако, если лицо не владеет им, может быть вызван переводчик.
A person who has been granted refugee status in Ukraine has the right to receive financial assistance, a pension, and other types of social security following the procedure established by Ukrainian law, and to the use of housing provided at his or her place of residence. Лицо, которому предоставлен статус беженца в Украине, имеет право на получение денежной помощи, пенсии и других видов социального обеспечения в порядке, установленном законодательством Украины, и пользование жильем, предоставленным по месту жительства.
When ranking jobs held during the reference period, it is important to consider also jobs from which the person is temporarily absent during the reference period. При ранжировании работ, имевшихся в ходе отчетного периода, важно учитывать также работы, на которых лицо временно отсутствовало в отчетный период.
The language or languages in which a person can read and write is not a factor in determining literacy and need not be considered on the questionnaire. Язык или языки, на которых данное лицо умеет читать и писать, не могут считаться фактором для определения грамотности и не должны учитываться в переписном листе.
Ms. DICKO (Mali), responding to some of the issues raised by Committee members, said that identity documents were confiscated only if a person provided false information during a routine inspection. Г-жа ДИКО (Мали) в ответ на ряд вопросов со стороны членов Комитета, заявляет, что конфискация документов, удостоверяющих личность, производится только в том случае, если в ходе рядовой проверки лицо сообщает ложную информацию.
At the same time such person is informed that he or she may, within 15 days, appeal against such order to the High Court. Одновременно это лицо информируется о том, что оно вправе в течение 15 дней обжаловать это решение в Высоком суде.
The person detained must, as soon as possible, be brought before a magistrate in whose area of jurisdiction he or she was arrested. Содержащееся под стражей лицо должно в кратчайшие сроки предстать перед судьей, в чьей юрисдикции находится территория, на которой был произведен арест этого лица.
The BiH Ministry of Justice is entrusted to appoint a person to carry out the following tasks, namely: Министерству юстиции БиГ поручается назначить какое-либо лицо для выполнения следующих задач, а именно:
According to article 29-1 of the Constitution, a person may claim just compensation for damages sustained from an unlawful act committed by a public official in the course of carrying out official duties. Согласно статье 291 Конституции лицо может требовать предоставления справедливой компенсации за причиненный ему ущерб в результате незаконного действия, совершенного должностным лицом в ходе выполнения им своих должностных обязанностей.
(a) The person is hiding, the identity cannot be determined or there are other circumstances indicating the danger of escape; а) лицо скрывается, его личность не может быть установлена или если существуют другие обстоятельства, свидетельствующие об опасности побега;