Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
As part of the existing policy instruments to facilitate cross-sectoral collaboration and placing of the health and environmental considerations higher on the transport agenda, the relevance of the Protocol on Strategic Environmental Assessment was particularly emphasized. Была особо подчеркнута важная роль Протокола по стратегической экологической оценке, являющегося одним из элементов существующих инструментов политики для поощрения сотрудничества между секторами и повышения значимости в транспортной повестке дня, соображений, связанных с охраной здоровья и окружающей среды.
Even in the absence of a statutory framework such as that provided by article 19 of the ILO Constitution, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has a major part to play in this regard. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека призвано в полном объеме играть свою роль в этой области даже при отсутствии таких нормативных рамок, как статья 19 Устава МОТ.
Farmers are ready to propose policy orientations and provide part of the answers to different stakeholders, but they must be involved as key actors and as real protagonists. Фермеры готовы предложить ориентиры в области политики и ответить различным заинтересованным сторонам на часть существующих вопросов, однако они сами должны играть роль ключевых участников и реальных действующих лиц.
That role could best be fulfilled by giving the General Assembly a more active part in bringing work on the two conventions under consideration to a successful conclusion. Такую роль можно было бы наилучшим образом выполнить, если дать Генеральной Ассамблее возможность принимать более активное участие в успешном завершении работы по принятию двух рассматриваемых конвенций.
As part of that machinery, the Disarmament Commission plays a unique role: it is the deliberative body of the General Assembly tasked with considering and making recommendations, as the Chairman said, on specific disarmament issues. Среди этих механизмов Комиссия по разоружению играет уникальную роль: она является совещательным органом Генеральной Ассамблеи, которому поручено рассматривать и делать рекомендации по конкретным вопросам разоружения, как сказал Председатель.
Most of the human rights organizations would like the United Nations to have a robust human rights monitoring role as part of the peace agreement. Большинство правозащитных организаций хотели бы, чтобы Организация Объединенных Наций играла в рамках мирного соглашения активную роль по наблюдению за соблюдением прав человека.
Ms. Pholsena (Lao People's Democratic Republic) stressed the importance of the Gender Resources Information Centre in researching and promoting women's business activities as part of the country's drive to implement market reforms. Г-жа Пхолсена (Лаосская Народно-Демократическая Республика) подчеркивает важную роль Центра информации о гендерных ресурсах в проведении исследований и содействии предпринимательской деятельности женщин в рамках национальной кампании за осуществление рыночных реформ.
For its part, the Supreme Court has assumed a lead role in the training of judges through the establishment of the Judicial Education and Training Committee in June 2005. Со своей стороны, Верховный суд взял на себя ведущую роль в подготовке судей посредством создания в июне 2005 года Комитета по вопросам образования и профессиональной подготовки сотрудников судебных органов.
For their part, representatives of the private sector said that they could play an important role in post-conflict reconstruction when investments are most needed, but when businesses are most hesitant to invest. Представители частного сектора, со своей стороны, заявили, что частный сектор способен играть важную роль в постконфликтном восстановлении, когда потребность в инвестициях ощущается больше всего, а предприниматели проявляют крайнюю осторожность с инвестированием средств.
For their part, Member States have a role to play in helping to fund the College and ensuring that the "distinct" status of the College is preserved so that it can serve as a beacon for reform across the United Nations system. В то же время государства-члены должны сыграть роль в содействии финансированию Колледжа и обеспечении сохранения «самостоятельного» статуса учреждения, с тем чтобы он мог выступать как маяк реформ для всей системы Организации Объединенных Наций.
They are, after all, no small part of the reason why the Council has survived and played a significant role during the past 60 years. Они, в конечном счете сыграли немалую роль в том, что Совет продолжает существовать и играть важную роль уже на протяжении 60 лет.
We believe that the United Nations has an important part to play in the fight against international terrorism, ensuring an effective, multilateral response to that terrible new threat. Мы верим в то, что Организации Объединенных Наций предстоит сыграть важную роль в борьбе с международным терроризмом, обеспечении эффективных многосторонних ответных действий по ликвидации этой страшной новой угрозы.
Above all, there needed to be a truly global effort where all countries played their part in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities. В первую очередь для этого необходимы подлинно глобальные усилия, в рамках которых все государства играли бы свою роль в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности.
Consequently, although developed countries should help developing countries, the latter must adopt a realistic and pragmatic approach and play their part in furthering development, which could require difficult domestic changes and adjustments. Таким образом, хотя развитые страны должны оказывать помощь развивающимся странам, последним следует принять реалистичный и прагматический подход и играть свою роль в деле содействия развитию, что может потребовать внутренних изменений и корректировки, которые трудно осуществить.
If the changes in aid policy envisioned in the World Summit Outcome were to be effective, they had to be complemented by a fundamental restructuring of world trade that would allow trade to play a full part in promoting economic growth, employment and development. Для того чтобы изменения в политике в области оказания помощи, предусмотренные в Итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне, были эффективными, их необходимо дополнить коренной перестройкой структуры мировой торговли, что позволит торговле играть полномасштабную роль в содействии экономическому росту, расширению занятости и развитию.
The Supreme Council for Women worked to empower women and enable them to play their part, without discrimination, in public life and in national development. Высший совет по положению женщин осуществляет деятельность, направленную на расширение прав и возможностей женщин и обеспечение для них условий, чтобы без какой-либо дискриминации они могли играть свою роль в общественной жизни и национальном развитии.
It also indicated the importance of establishing a real partnership in order to meet the basic needs of children and to ensure that the rising generation was able to play its part in preserving worldwide security and stability. Это также свидетельствует о важности установления реального партнерства для удовлетворения основных потребностей детей и для того, чтобы молодое поколение могло играть свою роль в защите безопасности и стабильности повсюду в мире.
It is true that many sectors have an important part to play in preventing deaths or injury caused by traffic accidents; hence the need to work together with civil society, the private sector and the academic community. Как справедливо отмечалось, в деле предотвращения гибели и травматизма людей в результате дорожно-транспортных происшествий важную роль играют многие секторы, и поэтому нам необходимо работать вместе с организациями гражданского общества, частным сектором и научными кругами.
We also realize that, with or without a veto, the support of the great Powers and their willingness to play an active part are essential to the success of the United Nations in maintaining international peace and security. Мы также отдаем себе отчет в том, что с правом вето или без него главным условием достижения успеха Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности является поддержка со стороны великих держав и их готовность играть активную роль в этом.
In addition to full trade liberalization and direct financial assistance, the European Union played a key part in the harmonization of taxation; the adoption of modern regulatory frameworks in financial markets, corporate regulations and accounting standards; and enforcing intellectual property rights. Помимо полной либерализации торговли и прямой финансовой помощи, Европейский союз играл ключевую роль в гармонизации налогообложения; внедрении современной нормативной базы регулирования финансовых рынков, корпоративных правил и стандартов отчетности; и защите прав интеллектуальной собственности.
At the same time, the international community has also played an important part in this conflict from its very beginnings and cannot escape its own responsibility to contribute to a solution. В то же время международное сообщество также играет важную роль в этом конфликте с самого его начала и не имеет права сбрасывать с себя ответственность за внесение собственного вклада в его урегулирование.
For this reason, Tanzania will continue to play its part in the quest for peace, security, stability and development in the Great Lakes region. По этой причине Танзания будет и впредь играть свою роль в поисках путей установления мира, безопасности, обеспечения стабильности и развития в районе Великих озер.
This Governing Council will play a crucial role on an important part of that agenda: keeping the promise that world leaders have made to improve the lives of 100 million slum dwellers by the year 2020. Данный Совет управляющих будет играть решающую роль в осуществлении важной части этой повестки дня: сдержать обещание, данное мировыми лидерами в отношении улучшения жизни 100 миллионов обитателей трущоб к 2020 году.
The United Nations must give special attention to the protection of children's rights as part of the world campaign against terrorism, and UNICEF could play an important role by addressing that issue in its strategic programme documents. В связи с этим, считает оратор, в рамках всемирной кампании по борьбе с терроризмом Организация Объединенных Наций должна обратить особое внимание на защиту прав детей; он также полагает, что ЮНИСЕФ может сыграть важную роль, включив этот вопрос в свои стратегические программные документы.
Women's leadership was also a critical part of ongoing peacebuilding efforts in post-conflict countries, for example in the Great Lakes region, while in Peru gender had been successfully integrated into the country's Truth and Reconciliation Commission, a model that was now being replicated elsewhere. Руководящая роль женщин является также важнейшей составляющей миротворческой деятельности, проводимой в постконфликтных странах, например в районе Великих озер, а в Перу гендерный подход успешно внедрен в работу национальной Комиссии по установлению истины и примирению, опыт которой может быть теперь использован в других странах.