Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
They should become a stronger part of local sustainable consumption and production schemes and should be supported in order to contribute in more concrete ways to reducing the ecological footprint. Такие предприятия должны играть более активную роль в местных процессах устойчивого потребления и производства, их следует побуждать вносить более конкретный вклад в уменьшение экологических последствий.
China had taken an active part in international food and agricultural cooperation and had worked hard to enhance world food production and agricultural development. Китай играл активную роль в международном сотрудничестве по вопросам продовольствия и сельского хозяйства и провел большую работу по развитию мирового производства продуктов питания и сельского хозяйства.
The support of the United Nations and the international community was welcome, but all stakeholders, including those in civil society, should play their part, as the State could not achieve everything on its own. Поддержка Организации Объединенных Наций и международного сообщества приветствуется, однако все заинтересованные стороны, в том числе те, кто представляет гражданское общество, должны играть свою роль, так как государство не может достичь всего самостоятельно.
In the social sectors, particularly in the areas of health and education, remarkable improvements have not been reported, although both non-governmental organizations and religious institutions have played a relevant part in providing aid to the most distressed populations. ЗЗ. В социальных секторах, особенно в сферах здравоохранения и образования, нет информации о каких-либо примечательных достижениях, хотя и неправительственные организации, и религиозные учреждения играют соответствующую роль в оказании помощи группам населения, находящимся в наиболее бедственном положении.
I rely on them, therefore, to play their part in our collective effort - not just through the commitment of resources, but through coherent, consistent and sustained participation in all the various peacebuilding forums. Поэтому я надеюсь, что они будут играть свою роль в наших коллективных усилиях - не только путем выделения ресурсов, но и через посредство согласованного, последовательного и постоянного участия во всех разнообразных форумах в области миростроительства.
However, the MAG did find that a lapse in effective communication between IDF units may have played a part in the soldier's perception of the group as a threat. Однако ГВП установила, что отсутствие эффективной коммуникации между подразделениями ЦАХАЛ могло сыграть определенную роль в восприятии солдатом указанной группы как угрозы.
There is a clear need to reform the Organization and, in particular, the General Assembly, which represents the whole world but is currently unable to overcome the obstacles it faces and play an authoritative part in maintaining international peace and security. Совершенно очевидно, что назрела необходимость реформировать Организацию и, в частности, Генеральную Ассамблею, которая представляет весь мир, но в настоящее время не может преодолеть возникшие на ее пути препятствия и играть авторитетную роль в деле поддержания международного мира и безопасности.
That means, above all, that women must be educated and enabled to play their part in the global economy and in the lives of their families, communities and States. Прежде всего это означает, что женщины должны иметь образование и способность играть свою роль в глобальной экономике и в жизни своих семей, общин и государств.
Other agencies - including the World Bank, international financial institutions and United Nations regional commissions - have played an important part in promoting an enabling environment through capacity-building and technical assistance programmes. Другие учреждения, включая Всемирный банк, международные финансовые учреждения и региональные комиссии Организации Объединенных Наций, играли важную роль в поощрении создания благоприятной среды путем наращивания потенциала и программ технической помощи.
Visionary outcomes from the fifty-sixth session of the Commission will do much to ensure that rural women are able to play their part in bridging the gap between food production and food consumption, which threatens future generations. Программные итоги пятьдесят шестой сессии Комиссии будут в значительной степени содействовать обеспечению того, чтобы сельские женщины могли сыграть свою роль в сокращении разрыва между производством и потреблением продовольствия, который создает угрозу для будущих поколений.
Social action: encouraging and enabling people to play a more active part in society; and общественную деятельность: поощрение жителей играть более активную роль в жизни общества и создание для этого благоприятных условий; и
Recalling the negotiation of the Convention and its Protocols, the representative of Angola underlined that providing technical assistance was central to implementing the instruments and that consideration of their effectiveness should constitute a major part of any review mechanism. Напомнив о переговорах по Конвенции и протоколам к ней, представитель Анголы подчеркнул, что предоставление технической помощи играет центральную роль в деле осуществления документов и что рассмотрение их эффективности должно являться основным аспектом любого обзорного механизма.
Recommendation 1 requested a clarification of the role and responsibilities of UNCDF within UNDP and its associated funds and programmes as part of a larger strategy for the UNDP group that would position both organizations to tackle the development challenges central to their respective mandates. В рекомендации 1 содержалась просьба уточнить роль и сферы ответственности ФКРООН и ПРООН и связанных с ними фондов и программ в рамках более широкой стратегии группы ПРООН, нацеленной на такое позиционирование обеих организаций, которое позволит решать проблемы развития, имеющие определяющее значение для их соответствующих мандатов.
For the most part the role of forests in poverty reduction has not yet come to the attention of those designing poverty reduction strategy papers. Следует отметить, что лишь в последнее время при составлении планов развития лесного хозяйства стала учитываться роль лесов в сокращении масштабов нищеты.
The Governments of countries bordering the Democratic Republic of the Congo also have an important role to play, as they can exercise a positive influence on the various armed movements and groups that operate mainly in the north-eastern part of the country. Правительствам стран, граничащих с Демократической Республикой Конго, также отведена важная роль, поскольку они могут оказывать позитивное воздействие на различные вооруженные движения и группировки, которые действует главным образом на северо-востоке страны.
We cannot find sustainable solutions to our challenges when such a large part of humanity is given so little voice and role in that quest for peace. Мы не сможем найти долгосрочных решений своих проблем, когда такой большой части человечества предоставлено так мало голосов и когда она играет такую незначительную роль в поисках мира.
As part of its international response, the EU is a founding member of the Global Fund Against AIDS, Tuberculosis and Malaria and plays a key role on its Board. В рамках своих международных ответных действий ЕС является одним из основателей Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и играет ключевую роль в его Совете.
As part of that work, Canada recognizes the role of the determinants of health and the impact of co-infections, which all affect a person's risk of HIV infection and disease progression to AIDS. В рамках этой работы Канада признает роль факторов, определяющих состояние здоровья, и воздействие сопутствующих инфекций, поскольку все они влияют на риск приобретения человеком ВИЧ-инфекции и развитие болезни до стадии СПИДа.
It is clear that women's agency is part of the solution in overcoming development challenges, including in regard to poverty, food security and environmental sustainability. Несомненно, участие женщин играет определенную роль в решении задач в области развития, в том числе в отношении нищеты, продовольственной безопасности и экологической устойчивости.
Combating hunger was a major concern of the Government of Brazil, which had instituted social inclusion programmes in which biofuels production played a part; he commended UNIDO for its role as a facilitator of national and, in particular, regional programmes to that end. Борьба с голодом является одной из главных забот правительства Бразилии, учредившего программы социальной интеграции, в которых определенную роль играет производство биотоплива; оратор высоко оценивает ЮНИДО как организатора ориентированных на решение этой проблемы национальных и, особенно, региональных программ.
The Sponsorship Programme, which also played a part in promoting the Convention and its Protocols, had received considerable funding from the European Union and several of its member States; other States should contribute also. Программа спонсорства, которая также играет свою роль в содействии осуществлению Конвенции и ее протоколов, получила значительный объем финансирования от Европейского союза и нескольких из его государств-членов; свой вклад следует вносить и другим государствам.
In this context, a long-term perspective on the development of Haiti will be necessary in order to translate the success achieved over the short- and medium-term into sustainable progress, provided that all political actors play their part in ensuring that the State institutions function adequately. В этой связи для преобразования краткосрочных и среднесрочных достижений в стабильное поступательное движение необходима будет разработка долгосрочной концепции развития Гаити, при условии, что все политические стороны будет играть свою роль в обеспечении надлежащего функционирования государственных институтов.
Credit also goes to the many human rights campaigns conducted by other NGOs and Government Ministries that had all played a part in encouraging women to enter politics. Следует также отдать должное многочисленным кампаниям в защиту прав человека, проведенным другими НПО и правительственными министерствами, которые сыграли определенную роль в поощрении женщин к участию в политике.
In June 2010, the organization established the Village for Children with Leukemia in Ankara, which consists of laboratories conducting clinical research that may play a part in the prevention of cancer and improvement of the treatment of leukaemia. В июне 2010 года организация создала в Анкаре Поселок для больных лейкемией детей, включающий лаборатории для проведения клинических исследований, которые могут сыграть важную роль в профилактике рака и улучшении методов лечения лейкемии.
Every effort should be taken to mobilize UNIDO to cope with the common challenges, enabling it to play its full part within the United Nations system, promoting industrial development in order to combat poverty and enhance the efficiency of developing economies. Следует приложить все усилия для того, чтобы ЮНИДО могла собраться и найти решение общих проблем, что дало бы ей воз-можность, способствуя промышленному развитию в целях борьбы с нищетой и повышения эффектив-ности экономик развивающихся стран, в полной мере сыграть свою роль в системе Организации Объеди-ненных Наций.