Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
He also thanked the Secretary-General for his presence and for the constant support he provided to the Committee in carrying out its mandate and his personal commitment to ensuring that the United Nations played its part fully in the Middle East peace process. Он также благодарит Генерального секретаря за его присутствие и постоянную поддержку Комитета в выполнении его мандата и его личную приверженность делу обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций сыграла свою полную роль в ближневосточном мирном процессе.
Trade policy must, therefore, play its role as part of a wider scenario, which would ensure that such policy reflects development objectives in a realistic and coherent way. Ввиду этого торговая политика должна играть свою роль в рамках более широкого сценария, обеспечивающего, чтобы такая политика реалистичным и согласованным образом отражала цели развития.
Yesterday, I had the privilege of taking part in a meeting of children's ombudsmen from all over the world. Sweden believes that children's ombudsmen have a very important role to play in enabling us to fulfil the joint undertakings that we made in 2002. Вчера я имел честь участвовать во встрече с представителями детей всего мира. Швеция считает, что представители детей могут играть весьма важную роль, помогая нам выполнить те совместные обязательства, которые мы приняли на себя в 2002 году.
The mission to Burundi contributed to clarifying the relationship between the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund, noting that the Commission has an essentially advisory role, and that while resource mobilization is part of its mandate, its medium-term and longer-term contributions go beyond fund-raising. Миссия в Бурунди способствовала прояснению взаимоотношений между Комиссией по миростроительству и Фондом миростроительства, отметив, что Комиссия, в сущности, играет консультативную роль и что, хотя мобилизация ресурсов является частью ее мандата, ее среднесрочные и долгосрочные усилия не ограничиваются мобилизацией средств.
In the Democratic Republic of the Congo and Uganda, as part of its responsibility under the cluster approach, UNHCR continued to play a crucial role in protecting and assisting the internally displaced populations, estimated at 1.1 million and 1.6 million respectively. В Демократической Республике Конго и Уганде в рамках своих функций в соответствии с узловым подходом УВКБ продолжало играть жизненно важную роль в защите и содействии группам внутренне перемещенных лиц, численность которых оценивалась соответственно в 1,1 млн. и 1,6 млн. человек.
As part of the programme, UNESCO assesses, evaluates and studies the experience achieved in distance education as well as the impact of new communication and information technologies, in particular communication satellites useful for distance education. ЮНЕСКО в рамках этой программы проводит анализ, оценку и изучение опыта, накопленного в области дистанционного образования, а также роль новых информационно - коммуникационных техноло-гий, в частности спутников связи, в дистанционном образовании.
The Commission notes that e-commerce is making a considerable positive impact on world trade and business activities, but that for the most part developing countries play a negligible role, which has resulted in widening the international digital divide that affects developing countries in particular. Комиссия отмечает, что электронная торговля оказывает существенное позитивное воздействие на мировую торговлю и деловую деятельность, однако развивающиеся страны играют в основном незначительную роль, из-за чего увеличивается международный "цифровой разрыв", что особенно отрицательно сказывается на развивающихся странах.
By its current resurgence, racism on the part of elites confirms the essential role of identity constructs both in the origin and in the development of all forms of racism, both old and new, and the urgent need to mount a real intellectual front against racism. Своим нынешним появлением расизм элит подтверждает важную роль идентификационных тезисов как в зарождении, так и в развитии любых бывших и нынешних форм расизма и, с другой стороны, срочную необходимость создания подлинного интеллектуального фронта для борьбы с расизмом.
The significant increase in extrabudgetary resources reflects the commitment on the part of member States and the Commission to strengthen the strategic and coordinating role of the African Centre for Women in the context of the subprogramme. Значительное увеличение объема внебюджетных ресурсов является отражением стремления государств-членов и Комиссии укрепить стратегическую и координирующую роль Африканского центра по проблемам женщин в рамках данной подпрограммы.
The Bush Administration's Faith Based and Community Initiative is also designed to ensure that the nation's religious organizations can and are doing their part to provide social services to underserved populations, and to strengthen their involvement in promoting ethnic and racial tolerance and coexistence. Инициатива Администрации Буша для религиозных и общинных организаций также направлена на то, чтобы привлечь религиозные организации страны к оказанию услуг не получающим их в достаточном объеме группам населения и усилить их роль в пропаганде этнической и расовой терпимости и сосуществования.
Renewables will no doubt play an important part in the growing United States and European power markets, but both regions will continue to rely largely on fossil fuels for the production of electricity. Возобновляемые источники энергии, без всякого сомнения, будут играть важную роль на растущих рынках электроэнергии Соединенных Штатов и Европы, но в производстве электроэнергии оба региона будут в значительной степени по-прежнему полагаться на ископаемые виды топлива.
I call on intergovernmental organizations to play their part to ensure that the aims of this Conference are reflected in their own activities and that they vigorously monitor the commitments that will be made here. Я обращаюсь с призывом к неправительственным организациям сыграть свою роль в обеспечении того, чтобы цели этой Конференции отражались в их собственной деятельности и чтобы они тщательно следили за выполнением обязательств, которые они возьмут на этом форуме.
(A) Could the local banks play a bigger part in providing financial support for BOTs and PPPS, if so how? А) Могут ли местные банки играть более значительную роль в оказании финансовой поддержки проектам СЭП и ПГЧС и если да, то каким образом?
Surely, the economic situation and insufficient funds do have a part to play, but the main impediments to the return of Serbs are the lack of readiness of the Albanian institutions, threatening security situation and an inadequate commitment of UNMIK. Конечно, экономическое положение и отсутствие достаточных средств играют определенную роль, однако основными препятствиями на пути возвращения сербов являются отсутствие готовности албанских институтов, угрожающая обстановка в плане безопасности и недостаточная приверженность со стороны МООНК.
This attack destroyed the Al-Shifa pharmaceutical factory, depriving the country of an important source of medicines and paralysing a significant economic facility that played a prominent part in the economic development of our country and of other countries in the region. В результате этого нападения была уничтожена фармацевтическая фабрика "Аш-Шифа" и страна лишилась важного источника производства лекарств; была парализована работа одного из важнейших предприятий, которое играло существенную роль в экономическом развитии моей страны и других стран региона.
Seminars on specific issues related to specific sectors e.g. pharmaceuticals could also play a useful part in raising awareness of the importance of IP issues to economic development. Семинары по конкретным проблемам, стоящим в конкретных секторах, например, в фармацевтической промышленности, также могут сыграть полезную роль в углублении понимания значения ПИС для экономического развития.
In conclusion, I thank both Tribunals for the tremendous work they are doing and their representatives for the part they play in that. В заключение я благодарю оба трибунала за замечательную работу, которую они делают, а их представителей - за роль, которую они в этом играют.
In this regard, the United Nations will be playing its part in tracking progress in the implementation of the Agreement, including with regard to the easing of movement restrictions in the West Bank. В этой связи Организация Объединенных Наций призвана сыграть свою роль в деле наблюдения за ходом выполнения Соглашения, в том числе за осуществлением мер по ослаблению ограничений на передвижение на Западном берегу.
My country welcomes that good news and would appreciate it if the strategy or plan for the revival of our Forestière area could be communicated to us so that we could play an active part, which is essential for the success of the endeavour. Моя страна приветствует эти отрадные известия и была бы признательна, если бы стратегия или план восстановления нашего района Лесная Гвинея были доведены до нашего сведения, с тем чтобы мы могли играть в них активную роль, что очень важно для успеха этого предприятия.
We wish to play a very active part in this significant initiative as we have considerable experience in this area and a number of institutions that are ready and willing to contribute to the process of consultation and negotiation. Мы хотим играть весьма активную роль в этой значительной инициативе, ибо мы располагаем крупным опытом в этой сфере и имеем учреждения, которые готовы и желают вносить свою лепту в процесс консультаций и переговоров.
At the same time, technical and administrative support functions also play an important part in the ultimate success of a specific United Nations field operation, in particular in areas where there is a need to provide training to local inhabitants in specialized technical and administrative areas. В то же время функции технической и административной поддержки также играют важную роль в обеспечении конечного успеха конкретной полевой операции Организации Объединенных Наций, в частности в областях, где ощущается потребность в профессиональной подготовке местных жителей по специализированным техническим и административным вопросам.
Under its National Climate Change Programme, China will take an active part in international cooperation in climate change and contribute its share to protecting the global climate. В соответствии со своей Национальной программой приоритетов в связи с изменениями климата Китай будет играть активную роль в международном сотрудничестве в области изменения климата и будет продолжать вносить свой вклад в защиту глобального климата.
In developing the new paradigm, we have to pay greater and fuller attention to the importance of building social institutions, families and communities alike, which play a crucial part in any development process. В процессе разработки новой парадигмы мы должны уделить более серьезное внимание важности создания социальных институтов, формирования семей и общин, которые призваны играть ведущую роль в любом процессе развития.
The considerable support of the international community, which, under the auspices of the United Nations, effectively promoted the advancement of the peace process in Tajikistan, played a significant part in the establishment of peace and stability in the country. Существенная поддержка мирового сообщества, которое под эгидой Организации Объединенных Наций энергично содействовало продвижению мирного процесса в Таджикистане, сыграла значительную роль в установлении мира и стабильности в стране.
As far as IAAC was concerned, the Secretary-General should submit revised terms of reference, reflecting, inter alia, the purely advisory role of that body, to the General Assembly at the first resumed part of its sixty-first session. Что касается НККР, то Генеральному секретарю следует представить на первой возобновленной части шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи пересмотренный круг полномочий, отражающий, среди прочего, чисто консультативную роль этого органа.