| One was the key part played by his delegation in securing definitions of war crimes and crimes against humanity. | Во-первых, оно сыграло определяющую роль в выработке определения военных преступлений и преступлений против человечности. |
| But here too, a judicial role can still play its part in conflict resolution. | Но и здесь судебная система может сыграть свою роль в урегулировании конфликта. |
| But their active leadership will be required to heal the recent wounds in which regional tensions have played a part. | Но их активное участие потребуется для залечивания недавних ран, в нанесении которых сыграли роль региональные трения. |
| A concomitant part of the above implementation framework is the facilitating role of United Nations resident coordinators. | Дополнительная часть вышеуказанных реализационных рамок - это содействующая роль координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
| For its part, this Conference had been fulfilling its assigned role with a considerable measure of success. | Со своей стороны, наша Конференция выполняла вверенную ей роль с немалой долей успеха. |
| At the World Bank, we stand ready to play our part. | Всемирный банк преисполнен готовности сыграть свою роль. |
| We will play our full part in helping bring them to reality. | Мы будем играть всемерную роль в реализации их на практике. |
| Nonetheless, we also recognize that the international community and we must do our part. | Тем не менее мы также признаем, что международное сообщество и мы должны сыграть здесь свою роль. |
| The Government and the people of New Zealand have been pleased to play a part in this process. | Правительство и народ Новой Зеландии с удовольствием играли свою роль в этом процессе. |
| Nevertheless, overland transport facilities still play a minor part in these operations. | Вместе с тем, наземные транспортные коммуникации играют пока несущественную роль в осуществлении этих перевозок. |
| "Forest heat" has an important part to play in raising the share of renewable energy. | "Лесное тепло" играет важную роль в деле расширения масштабов использования возобновляемых источников энергии. |
| The Organization of African Unity has played its part to the best of its ability. | Организация африканского единства по-прежнему выполняет свою роль в меру своих возможностей. |
| At this point, I would like to stress the decisive part played by States. | На этом этапе я хотел бы выделить ту решающую роль, которую играют государства. |
| However, the international community also had an important part to play in supporting the development process in Africa. | Вместе с тем международное сообщество также должно играть важную роль в поддержке процесса развития в Африке. |
| Pakistan had played its part in the maintenance of international peace and security having participated in several major United Nations peacekeeping operations. | Пакистан сыграл свою роль в обеспечении международного мира и безопасности, приняв участие в нескольких крупных операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The States of the region also have an important part to play in promoting a return to peace and security. | Государства региона также призваны сыграть важную роль в содействии восстановлению мира и безопасности. |
| The Government can do its part to promote strong family structures and values while addressing gender stereotypes. | Правительство также может сыграть свою роль в деле искоренения гендерных стереотипов путем поощрения крепких семейных структур и ценностей. |
| Chapter VI provides a legal framework within which the Security Council could play a much more active part. | Главой VI предусматриваются правовые рамки, в которых Совет Безопасности мог бы играть значительно более активную роль. |
| The international community must, of course, do its part to support the convening of the loya jirga. | Международное сообщество должно, конечно, сыграть свою роль в поддержке проведения Лойя джирги. |
| The Tribunal is part of a complex, multifaceted internal dispute resolution system and functions as the final authority in employer-employee job-related disputes. | Трибунал является элементом сложной и многоплановой внутренней системы урегулирования споров и выполняет роль конечной инстанции в трудовых спорах между работодателем и сотрудником. |
| As part of its mandate, UNDP plays a key co-coordinating role in the United Nations Development Group. | В рамках своего мандата ПРООН играет роль ведущего координатора в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| The role of women in the economy and economic decision-making processes is inherent and significant part of the regular activities. | Роль женщины в экономике и принятии экономических решений - неотъемлемая и значительная в рамках всех текущих мероприятий. |
| The three regions form part of a complimentary triangle in which gas plays a key role. | Эти три взаимодополняющих региона образуют треугольник, главная роль в котором принадлежит газовым месторождениям. |
| In many of these countries, a guiding and supportive role on the part of the state laid the foundation for accelerated development. | Во многих из этих стран руководящая и поддерживающая роль государства позволила заложить основы для ускоренного развития. |
| The part our intelligence services play in it is vital. | И насущную роль тут играют наши разведывательные службы. |