Therefore, local conditions, rather than any distinction between groups of countries, play a major part in determining the distribution of resources to the information centres. |
Поэтому важную роль при распределении ресурсов между информационными центрами играют не столько возможные различия между группами стран, сколько местные условия. |
The broader issue, of which voice and participation was but a small part, concerned the future legitimacy, credibility and relevance of IMF. |
Более широкой проблемой, при решении которой право голоса и участие играют лишь незначительную роль, являются будущая легитимность, авторитет и актуальность МВФ. |
The private sector, as represented by women's associations and other organizations, plays an active part in this domain, using a huge network of associations throughout Egypt. |
Частный сектор, представленный женскими ассоциациями и другими организациями, играет активную роль в этой области, используя огромную сеть ассоциаций по всему Египту. |
3.1 The author claims that racist considerations played a significant part in his conviction, as the evidence against him would not have supported a guilty verdict. |
3.1 Автор сообщения утверждает, что расистские соображения сыграли существенную роль в его обвинении, поскольку доказательства против него недостаточны для признания его виновным. |
Forum member countries value the relationship with the United Nations and have played their part in promoting the objectives enshrined in the Charter of the Organization. |
Страны - члены Форума высоко ценят связь с Организацией Объединенных Наций и выполняют свою роль в содействии достижению целей, закрепленных в Уставе Организации. |
Therefore, the United Nations must, in turn, do its part to complete the circle of collective responsibility for the implementation of the resolution. |
Поэтому, со своей стороны, Организация Объединенных Наций призвана сыграть свою роль и тем самым замкнуть цикл коллективной ответственности за осуществление резолюции. |
We welcome the beginning of more work on technical assistance for States to implement the resolution, and the EU stands ready to play its part. |
Мы рады началу дальнейшей работы по оказанию государствам технической помощи в осуществлении этой резолюции, и ЕС преисполнен решимости выполнять отводимую ему роль. |
It would indeed be useful for them to play an active part, so that the round tables can be truly interactive. |
Было бы действительно полезно, если бы они сыграли активную роль, с тем чтобы обеспечить взаимодополняемый характер «круглых столов». |
Television and radio play an enormous part in cultural life, and are more effective than any other media in making culture universally accessible. |
Аудиовизуальные средства играют огромную роль в культурной жизни и, как никакие другие средства, делают культуру общедоступной. |
We need to acknowledge both the part played by women and their potential as economic actors that benefit society in general. |
Однако мы должны признать важную роль, которую играют женщины, и их потенциал в качестве участников экономических отношений, способных принести пользу обществу в целом. |
Beginning with the private sector, one participant pointed to the part businesses can play in the field of workers' rights specifically. |
Начав свое выступление с характеристики частного сектора, один участник указал на ту конкретную роль, которую деловые круги способны играть в области осуществления прав трудящихся. |
Partnership is a two-way street and I trust the Government will do its part to engage its international partners and enhance confidence by actively pursuing good governance and fighting corruption. |
Партнерство - это улица с двусторонним движением, и я надеюсь, что правительство сыграет свою роль, вступив в контакт со своими международными партнерами, и приложит усилия к укреплению доверия посредством активных мер по обеспечению благого управления и борьбы с коррупцией. |
Women played an important role in the Arusha Peace Agreement, and women's networks had taken part in all the phases of its implementation to date. |
Важная роль в подписанном в Аруше мирном договоре принадлежит женщинам, женские организации принимали участие на всех этапах его реализации на сегодняшний день. |
What is their role in supporting the measurement of human capital as a part of official statistics? |
Какова же их роль в поддержке измерений человеческого капитала в качестве составной части официальной статистики? |
We look forward to playing a part with all other members of the Assembly in the implementation of those important conclusions from the summit. |
Мы считаем, что Саммит обоснованно признал важную роль, которая отведена Экономическому и Социальному Совету, и мы надеемся как можно раньше достичь прогресса в обеспечении этого. |
We are pleased that the United Nations is doing its part and that it remains an important pillar of international support for Africa. |
Мы рады тому, что Организация Объединенных Наций продолжает играть свою роль в этом деле и остается важным столпом в оказании международной поддержки Африке. |
Now is the time for all those with influence on the regime in Burma to play their part as well. |
Сейчас настало время для того, чтобы все те, кто обладает влиянием на режим в Бирме, также сыграли свою роль. |
In the process, my country, the Republic of Korea, heartened by the enhanced hope for its peaceful and prosperous future, will play an active part. |
Моя страна - Республика Корея - вдохновляемая окрепшей надеждой на мирное и процветающее будущее, намерена играть активную роль в этом процессе. |
Kenya stands ready, based on our own considerable experience in mediation efforts in our region, to play its full part in this regard. |
Кения со своей стороны готова, исходя из своего значительного опыта в области посредничества в нашем собственном регионе, играть свою полную роль в этом отношении. |
Italy is ready to do its part and contribute to the strengthening of the United Nations Staff College in Turin. |
Италия готова сыграть свою роль в этих усилиях и внести свой вклад в повышении эффективности Колледжа для персонала Организации Объединенных Наций в Турине. |
Sarkozy will need to take all this into account if he wants France to play a full part in shaping the EU's future. |
Саркози должен будет принять все это во внимание, если он хочет, чтобы Франция играла полноценную роль в формировании будущего ЕС. |
The European Commission intends to play its part in implementing this new agenda through partnerships with Governments, donor and United Nations organizations and civil society groups. |
Европейская комиссия намерена сыграть свою роль в осуществлении этой новой повестки дня на основе партнерства с правительствами, организациями-донорами, учреждениями Организации Объединенных Наций и группами гражданского общества. |
Telecommunication satellite systems can play a major part in building up GII by providing interactive broadband services at prices consumers can afford. |
Телекоммуникационные спутниковые системы могут играть в создании ГИИ важную роль, связанную с обеспечением интерактивной широкополосной связи по доступным для пользователей ценам. |
Non-governmental organizations in Kuwait were playing an important part in the fight against drugs and in providing social and health care for addicts. |
Важную роль в борьбе против наркотических средств и в предоставлении наркоманам услуг в области социальной защиты и здравоохранения в Кувейте играют неправительственные организации. |
(Globalization and China were the biggest part of the story.) |
(Глобализация и Китай сыграли основную роль в этой истории.) |