Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
In that framework, and given the structural nature of employment problems where macroeconomic policies play a determining role, IMF and the International Labour Organization (ILO) are organizing a joint meeting of ministers of finance and labour as part of the follow-up to the Summit. В этих рамках и с учетом структурного характера проблем занятости, в которых макроэкономические стратегии играют определяющую роль, МВФ и Международная организация труда (МОТ) намерены провести совместную встречу министров финансов и труда в качестве вклада в последующие мероприятия по итогам Встречи на высшем уровне.
None the less, considering its special position and special role in the community of nations, the Holy See does not intend to take active part in choosing the people who will exercise these functions. Тем не менее Святейший Престол, учитывая свое особое положение и особую роль в сообществе государств, не намерен активно участвовать в избрании лиц, которые будут осуществлять эти функции.
The high-level meeting of the Commission may wish to consider the particular role of the Commission regarding issues that are being pursued in some depth elsewhere as part of the follow-up to subsequent conferences. Участники заседания высокого уровня Комиссии, возможно, пожелают рассмотреть конкретную роль, которую играет Комиссия в отношении вопросов, являющихся предметом повсеместного, в некоторой степени углубленного обсуждения, ведущегося в рамках принимаемых мер в развитие решений последующих конференций.
The Industry Leadership is part of the AAA - Agriculture Advancing Australia package, which was introduced by the Government in 1997 as an integrated suite of programmes for all producers, across all industries and stages of farming. Программа «Руководящая роль в производственной сфере» является частью пакета мер по улучшению ситуации в области сельского хозяйства Австралии, который был представлен правительству в 1997 году в качестве комплексной подборки программ для всех производителей во всех сферах производства и на всех стадиях фермерского хозяйства.
WFUNA noted that as far as international law is concerned, its role was to promote the ratification and the implementation of various international legal human rights instruments as part of its efforts to establish a People's Movement for the United Nations. ВФАСООН отметила, что в области международного права ее роль состоит в поощрении ратификации и осуществления различных международно-правовых документов по правам человека в рамках ее усилий, нацеленных на создание народного движения в поддержку Организации Объединенных Наций.
With regard to the status of the Conventions in Swedish law, the principle of incorporation prevailed, and that meant that ratified conventions, including the Convention against Torture, did not automatically become a part of Swedish law. Что касается статуса Конвенций в шведском законодательстве, то в данном вопросе основную роль играет принцип инкорпорации, т.е. ратифицированные конвенции, включая Конвенцию против пыток, не становятся частью шведского законодательства автоматически.
The organization has assisted its member countries, from its inception, in combating all aspects of international crime, but it is in the fight against drug trafficking that this organization has played a leading role and invested the greater part of its resources. Наша организация с первых дней своей работы оказывала помощь странам-членам в противостоянии всем международным преступлениям, но именно в борьбе против оборота наркотиков она всегда играла руководящую роль и именно в эту сферу она вкладывала наибольшую часть своих ресурсов.
Private capital has a role to play in all these areas, but a large part of the increase in private capital flows to developing countries to date has taken the form of portfolio capital and short-term flows. Частный капитал должен играть определенную роль во всех указанных областях, однако до настоящего времени значительная часть прироста потока частных средств в развивающиеся страны приходилась на портфельные инвестиции и краткосрочный капитал.
The third part of the threefold structure that underpins human rights, and which is central to the legitimate demands of the Haitian people, has not kept pace with developments in the police force and the penal administration. Становление третьей части трехмерной структуры, которая лежит в основе обеспечения прав человека и которая играет ведущую роль в обеспечении законных требований гаитянского народа, отстает от прогресса в сфере управления полицейских сил и систем исправительных учреждений.
The Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities, for their part, had received widespread support and had played an important role in improving the status and participation of the disabled in the world. Что касается Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов, то они встретили широкую поддержку и играют важную роль в улучшении положения и расширении участия инвалидов в жизни общества во всем мире.
Within its capabilities, it will also continue to contribute to, and provide support for, the work of the civil agencies operating in Bosnia and Herzegovina; and will play its part in encouraging cooperation and confidence building between the parties. В рамках своих возможностей они будут также продолжать вносить вклад в работу гражданских учреждений, действующих в Боснии и Герцеговине, и оказывать им поддержку; и будут играть свою роль в поощрении сотрудничества и создании доверия между сторонами.
Clearly, national interests, and sometimes pure power, play a part in how the US and other Western countries apply values like human rights, the rule of law, democracy, and pluralism. Очевидно, что национальные интересы, а иногда и чистая сила, играют важную роль в том, как США и другие западные страны применяют такие ценности, как права человека, верховенство закона, демократия и плюрализм.
UNDP continued to intensify the implementation of its internal reform package "UNDP 2001" and to play a pro-active part in support of the United Nations, its reforms and its development role in meeting increasing international challenges. ПРООН продолжала активизировать деятельность по осуществлению своей внутренней комплексной программы реформ "ПРООН в 2001 году" и играть активную роль в оказании поддержки Организации Объединенных Наций, ее реформам и роли в области развития в деле решения усложняющихся международных проблем.
If women are to play an equal part in securing and maintaining peace, they must be empowered politically and economically and represented adequately at all levels of decision-making. 4 Для того чтобы женщины играли равную с мужчинами роль в обеспечении и поддержании мира, их необходимо наделить политическими и экономическими правами и обеспечить их адекватную представленность на всех уровнях принятия решений 4/.
But the institutions which in recent years have played an important part in the protection and defence of human rights have been the CNDH and the Ministry of Human Rights. Однако органами, которые в последние годы играли важную роль в деле защиты и обеспечения прав человека, являются НКПЧ и министерство по вопросам прав человека.
In this regard, we would like to reaffirm anew the importance of strengthening the role of the United Nations and its specialized agencies and other international development organizations in order to play a more effective part, especially in the social, economic and development fields. В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить важность укрепления роли Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, а также других международных организаций в сфере развития, для того чтобы они играли более эффективную роль, особенно в социальной и экономической областях, а также в области развития.
India will be willing to play its part in the process in the belief that it is not only our endeavour and our commitment, but also our duty, to strengthen a better and prosperous global society through strengthened international cooperation for development. Индия будет готова сыграть свою роль в этом процессе, исходя из убеждения в том, что это не только наше начинание и наша приверженность, но также и наша обязанность, которая состоит в укреплении более совершенного и процветающего глобального общества через активизацию международного сотрудничества в целях развития.
However, the recommended strategies had not been adopted at the country level, the African private sector had not been capable of playing its part and the financial support had been inadequate. Тем не менее выдвинутые инициативы не были приняты на уровне стран, африканский частный сектор был не в состоянии сыграть свою роль, а финансовая поддержка оказалась недостаточной.
In conclusion, I wish to assure the Council that the European Union, together with other members of the international community, stands ready to continue assisting Somalia. However, Somalia must do its part. В заключение я хотел бы заверить Совет в том, что Европейский союз вместе с другими членами международного сообщества готов и впредь оказывать помощь Сомали. Однако и Сомали призвана сыграть свою роль.
Small and medium-size enterprises play a crucial role in industrial, technological and trade development, and are an essential part of the "supply response" to the pressures and opportunities of globalization. Мелкие и средние предприятия играют ключевую роль в промышленном и технологическом развитии, а также в развитии торговли и выступают одним из важных элементов "ответной реакции производственного сектора" на факторы и возможности, возникающие в связи с глобализацией.
However, the time has come for us to take a more proactive part and play a fuller role at the highest level, and in so doing broaden our scope and outlook on the international scene. Однако пришло время, когда нам нужно занять более инициативную позицию и играть более активную роль на самом высоком уровне и тем самым расширить масштабы своей деятельности и повысить свой авторитет на международной арене.
In addition to assuming an active role in the IMIS implementation, UNOPS has also taken part in the IMIS Common Services Working Group, which is developing a multi-organization approach to long-term IMIS governance. Играя активную роль в процессе внедрения ИМИС, ЮНОПС также участвует в деятельности Рабочей группы по вопросам общего обслуживания ИМИС, которая разрабатывает межорганизационный подход к долгосрочному управлению этой системой.
As part of this mandate, we believe the CD has a role to play in strengthening the existing international regime against anti-personnel landmines. This would involve the negotiation of a ban on the transfer of APLs, as a complement to existing international agreements on APLs. Мы считаем, что в рамках этого мандата КР отводится роль в укреплении существующего международного режима, направленного против противопехотных наземных мин. Сюда можно было бы отнести переговоры о запрете на передачи ППНМ в качестве дополнения к существующим международным соглашениям по ППНМ.
Believing that the independence of any court was of vital importance, his delegation had great difficulty in accepting that the Security Council, which had a political role, should play any part in the work of the international criminal court. Считая, что независимость любого суда имеет первостепенное значение, делегация Судана не может согласиться с тем, что Совет Безопасности, которому отведена политическая роль, должен принимать какое-либо участие в деятельности международного уголовного суда.
The role of the Fifth Committee and the General Assembly in reviewing and approving new Professional posts and reclassifications individually as part of the budgetary process could be a factor contributing to the lack of a strategic focus in such a process. Роль Пятого комитета и Генеральной Ассамблеи в рассмотрении вопросов создания новых и реклассификации существующих должностей категории специалистов и их утверждении в индивидуальном порядке в рамках бюджетного процесса, возможно, является одним из факторов, сказывающихся на отсутствии стратегической направленности в таком процессе.