Council members expressed their satisfaction at the successful conduct of the elections in Liberia, and congratulated UNOMIL and ECOMOG again on the part they had played. |
Члены Совета выразили свое удовлетворение успешным проведением выборов в Либерии и вновь поздравили МНООНЛ и ЭКОМОГ с тем, какую роль они сыграли. |
The international community must do its part to promote economic and social progress in those countries and to make the global economic environment more favourable to their development aspirations. |
Международное сообщество должно сыграть свою роль в содействии экономическому и социальному прогрессу в этих странах и обеспечении глобальных экономических условий, в большей мере благоприятствующих достижению их целей в области развития. |
The policies in question would allow women to play a full part in education for peace and the re-establishment of peace. |
Впрочем такая политика позволит женщинам играть их истинную роль в разъяснении проблем мира и в усилиях по восстановлению мира. |
A number of important tribunals decide disputes between private citizens - for example, industrial tribunals have a major part to play in employment disputes. |
Ряд важных трибуналов разрешает споры между отдельными гражданами, например: промышленные трибуналы играют важную роль в урегулировании споров в сфере занятости. |
It looked to the Council of Europe and other international organizations to play their part also within this framework in their respective areas of competence. |
Он также призвал Совет Европы и другие международные организации сыграть свою роль в этих рамках в своих соответствующих сферах компетенции. |
As in the case of regional institutions, the United Nations has a special part to play in the future development process of these Territories. |
Как и региональные учреждения, особую роль в процессе развития этих территорий в будущем должна сыграть Организация Объединенных Наций. |
Both Partnership for Peace (PFP) nations, including Russia, and others played a major part in ensuring its success. |
В обеспечении ее успеха важную роль сыграли страны - участницы Партнерства во имя мира (ПВМ), включая Россию, а также другие страны. |
I wish to assure you that the North Atlantic Council remains committed to playing its full part in securing a lasting and durable peace. |
Хочу заверить Вас в том, что Североатлантический совет по-прежнему полон решимости до конца сыграть свою роль в обеспечении долговременного и прочного мира. |
What was your own part in the plot? |
Какую роль Вы играли в этом заговоре? |
Later, however, because there were some young people with me, he assured me that my part of the job was over. |
Однако позже, поскольку вместе со мной были другие молодые люди, он заверил меня, что на этом моя роль исчерпана. |
Women play a major part in the protection of biological diversity and have recognized the need not only to protect biodiversity but also to restore it. |
Женщины играют видную роль в защите биологического разнообразия и признают необходимость не только охранять биологическое разнообразие, но и восстанавливать его. |
A very significant part has to be played by private sector organizations, such as commercial radio and television, newspapers, and stakeholder associations. |
Весьма существенную роль должны сыграть организации частного сектора, такие, как коммерческие радио- и телевизионные станции, газеты и ассоциации субъектов землепользования. |
In the meanwhile, the fact that the courts are not able to fulfil their part in law enforcement threatens to undermine progress achieved in the police. |
Тем временем тот факт, что суды не способны играть свою роль в обеспечении соблюдения законов угрожает подорвать прогресс, достигнутый полицией. |
We the people of Nauru now stand ready to play our part in the family of the United Nations. |
Мы, народ Науру, готовы сейчас играть свою роль в семье Организации Объединенных Наций. |
China fully supports the efforts being made against the illicit trade in small arms and light weapons and has played an active part in the relevant international efforts. |
Китай полностью поддерживает усилия, предпринимаемые в борьбе против незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, и играл активную роль в принятии соответствующих мер на международном уровне. |
The European Union believes also that Interpol has an important part to play in the implementation of the future instrument on the identification and tracing of small arms and light weapons. |
Европейский союз также считает, что Интерполу отведена важная роль в осуществлении будущего документа по выявлению и отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений. |
On that basis we can begin to view genuine international cooperation as part of a balanced system in which each country has a role to play. |
На основании этого можно рассматривать подлинно международное сотрудничество как часть сбалансированной системы, в рамках которой каждая страна призвана сыграть свою роль. |
The women of Myanmar, who had always taken part in public life, were continuing to play an important role in economic and social development. |
Женщины Мьянмы, которые всегда участвовали в общественной жизни, по-прежнему играют важную роль в экономическом и социальном развитии страны. |
Such a role requires specific actions on the part of the Governments including changes in legislation, strengthening of institutions and financial investment in the housing sector. |
Такая роль требует конкретных мероприятий со стороны правительств, включая внесение изменений в законодательство, укрепление учреждений и расширение финансовых инвестиций в жилищный сектор. |
Industry non-governmental organizations play an important role in concluding and implementing voluntary agreements which constitute an essential part of the United Kingdom's climate change policy. |
Промышленные неправительственные организации играют важную роль в деле заключения и осуществления добровольных соглашений, которые являются важным элементом политики Соединенного Королевства в области изменения климата. |
The Philippines is also actively improving its mine action and clearance capacity, primarily with a view to taking a more active part in these activities in our region. |
Филиппины также активно совершенствуют свою деятельность, связанную с разминированием, и повышают ее потенциал, прежде всего, для того, чтобы играть более активную роль в соответствующих мероприятиях в нашем регионе. |
It has played a decisive part in affirming the political identity of the continent and in promoting rapprochement, solidarity and cooperation among its States. |
Она играет важную роль в формировании его политического лица и в содействии налаживанию связей, упрочению солидарности и сотрудничества между его странами. |
First, that the United Kingdom is firmly committed to playing its full part in national, regional and international efforts to promote non-proliferation and disarmament. |
Во-первых, что Соединенное Королевство преисполнено твердой решимости сыграть полноценную роль в национальных, региональных и международных усилиях по поощрению нераспространения и разоружения. |
It was also stressed that the secretariat, although very small, is a crucially important part of the full machinery under the Convention. |
Было также подчеркнуто, что секретариат, хотя и является весьма небольшим, играет исключительно важную роль в обеспечении функционирования всего механизма в рамках Конвенции. |
The Committee, which in a way performed a kind of supervisory role, had also played its part in the changes that had taken place. |
Комитет, который в некотором роде выполняет функцию попечителя, несомненно, также сыграл роль в имевших место изменениях. |