Governments must play their part - through domestic policies to promote competition, encourage foreign direct investment and stimulate the private sector - in creating the necessary conditions. |
Правительства - путем осуществления национальной политики в области поощрения конкуренции, содействия прямым иностранным инвестициям и развития частного сектора - должны играть свою роль в деле обеспечения необходимых условий. |
Increased levels of education and health awareness and a range of social-development programmes had also played a part in bringing about that reduction. |
Определенную роль в обеспечении такого сокращения сыграли повышение уровня образования и санитарного просвещения, а также ряд программ в области социального развития. |
The United Nations has always had an important part to play in the settlement of the question of the Middle East. |
Организации Объединенных Наций всегда принадлежала важная роль в ближневосточном урегулировании. |
But there was great controversy over whether the United Nations should take a leading part in action on population, and if so, what it should do. |
Однако существовали и серьезные разногласия по вопросу о том, должна ли Организация Объединенных Наций взять на себя ведущую роль в деятельности в области народонаселения, и если да, то что ей следует делать. |
It could also play an important part in meeting the United Nation's Millennium Development Goals, which include halving poverty by 2015. |
Он также может сыграть важную роль в достижении планов развития тысячелетия ООН, которые подразумевают искоренение бедности к 2015 году. |
The UNDP resident coordinator system can play an important part in ensuring field evaluation of potential and actual needs, as well as implementation of these special assistance programmes. |
Система координаторов-резидентов ПРООН может играть важную роль в обеспечении проведения на местах оценки потенциальных и фактических потребностей, а также в осуществлении этих программ специальной помощи. |
The United Nations has played its part in assisting the transformation of the international community into a living organism, partaking of the same values and principles. |
Организация Объединенных Наций сыграла свою важную роль в превращении международного сообщества в жизнеспособный орган, разделяющий те же самые ценности и принципы. |
UNCTAD, for its part, had an important role to play as an advocate for taking into account the development dimension in future trade negotiations. |
ЮНКТАД, со своей стороны, призвана сыграть важную роль в обеспечении учета целей развития на предстоящих торговых переговорах. |
Fourthly, the role of the United Nations in the area of human rights and as part of a broader concept of human security should be considerably intensified. |
В-четвертых, следует значительно активизировать роль Организации Объединенных Наций в деле защиты прав человека в контексте более обширной концепции человеческой безопасности. |
However, in practice, the weakness of the private sector in some countries might necessitate a more active role on the part of the Government. |
Однако на практике в некоторых странах частный сектор является слабым, и поэтому правительствам, возможно, приходится играть более активную роль. |
The United Nations should be prepared, where appropriate, to take an active part in such negotiations and to help to ensure the proper implementation of the Conakry Agreement. |
Организации Объединенных Наций следует быть готовой в соответствующих случаях играть активную роль в таких переговорах и помочь в обеспечении надлежащего осуществления Конакрийского соглашения. |
The United Nations is ready to continue to play its part and I therefore recommend an extension of the UNMIBH mandate for a further 12 months. |
Организация Объединенных Наций готова и далее выполнять возложенную на нее роль, и поэтому я рекомендую продлить срок действия мандата МООНБГ еще на 12 месяцев. |
UNDP has an important part to play in sustaining the United Nations presence and strength in development, including the coordinated follow-up to global conferences. |
ПРООН призвана сыграть важную роль в обеспечении участия Организации Объединенных Наций в процессе развития и ее существенного вклада в этот процесс, включая согласованные меры по выполнению решений глобальных конференций. |
In this connection, Japan would like to continue to play its part in assisting the Russian Federation with the dismantlement of its nuclear arsenals. |
В этой связи Япония хотела бы продолжать играть свою роль, оказывая помощь Российской Федерации в деле демонтажа ее ядерных арсеналов. |
Switzerland plays an active part in the Group's work, in the interest of establishing an effective mechanism to monitor the universal ban on biological weapons. |
Швейцария играет активную роль в работе Группы в интересах создания эффективного механизма по наблюдению за всеобщим запрещением биологического оружия. |
All States, in particular the nuclear-weapon States, have their part to play in improving the present state of security and disarmament negotiations. |
Все государства, и ядерные державы в особенности, призваны сыграть свою роль в улучшении нынешнего состояния переговоров в области безопасности и разоружения. |
UNHCR indicated that in specific situations, such as in Viet Nam and Albania, mass information campaigns have played a significant part in reducing the outflow of migrants. |
УВКБ отметило, что в специфических ситуациях, например во Вьетнаме и Албании, массовые информационные кампании сыграли значительную роль в сокращении масштабов оттока мигрантов. |
On the contrary, since 1989, tourism has begun to play an important part for the local economy and has been encouraged by the Government. |
С 1989 года важную роль в местной экономике играет туризм, и правительство поощряет его развитие. |
The United Nations information centres were an important arm of the Department of Public Information, with an essential part to play particularly in the developing countries. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций являются важными подразделениями Департамента общественной информации, призванными играть существенную роль, особенно в развивающихся странах. |
We at the Economic and Social Council stand ready to play our part in contributing to strengthening the United Nations in this important task. |
Мы в Экономическом и Социальном Совета готовы играть свою роль, содействуя укреплению Организации Объединенных Наций в этой важной сфере. |
It is now essential that political leaders in Kosovo play their part in ensuring progress towards European integration, including through the promotion of reconciliation and dialogue. |
Теперь важно, чтобы политические лидеры Косово сыграли свою роль в обеспечении прогресса на пути к европейской интеграции, в том числе путем содействия примирению и диалогу. |
In the operative part of the draft resolution, the guiding role which has been assumed by the World Solar Commission is taken cognizance of. |
В постановляющей части проекта резолюции признается руководящая роль, которую стала играть Всемирная комиссия по солнечной энергии. |
The role of the Commission must be examined as part of the overall review of the subsidiary bodies of the Economic and Social Council. |
Роль Комиссии следует рассматривать как часть общего обзора деятельности вспомогательных органов Экономического и Социального Совета. |
There is growing recognition within political and economic circles of the critical role of education as part of the enabling framework for sustainable development. |
В политических и экономических кругах все шире признается жизненно важная роль просвещения как одного из компонентов обстановки, благоприятствующей устойчивому развитию. |
Collective bargaining may be initiated jointly by the social partners (employers and workers); the State, for its part, acts only as arbiter. |
Правом инициировать коллективные переговоры совместно обладают социальные партнеры (работодатели и трудящиеся); со своей стороны государство играет лишь роль арбитра. |