Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
The Kimberley Process is therefore protecting the legitimate diamond industry, which plays a significant part in the economies of many countries, thereby giving many people a chance for a better life. Поэтому Кимберлийский процесс защищает легальную алмазную промышленность, которая играет значительную роль в экономике многих стран, давая множеству людей возможность улучшить свое материальное положение.
The promotion and protection of their human rights required continued efforts at the international, regional and national levels and his Government would continue to play an active part in such efforts. Поощрение и защита их прав человека требуют постоянных усилий на международном, региональном и национальном уровнях, и его правительство будет продолжать играть активную роль в таких усилиях.
UNMIN, with the support of all relevant entities of the United Nations system and the wider international community, will play its part in supporting this endeavour in accordance with its mandate. МООНН при поддержке всех соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом будет продолжать выполнять свою роль по оказанию содействия реализации этой цели в соответствии со своим мандатом.
(b) The Movement shall play a fundamental part in the voluntary return of displaced persons and refugees to their original villages; Ь) Движение играет основную роль в добровольном возвращении перемещенных лиц и беженцев в деревни их первоначального проживания;
Nonetheless, making it an operational reality was a massive task, requiring the international community to play an active part, particularly in the development of the African Standby Force. Тем не менее, превращение ее в действующую реальность является огромной задачей, требующей того, чтобы международное сообщество играло активную роль, в частности в создании Африканских резервных сил.
While quality food, and especially organic food, is typically more expensive, higher prices play a part in contributing to the intensification of agriculture. Хотя высококачественные продукты питания, и особенно продукция органического земледелия и животноводства, как правило стоят дороже, высокие цены играют важную роль в интенсификации сельского хозяйства.
The National Minimum Wage also plays a part in narrowing the gender pay gap, so the Government has introduced a strategy of targeted enforcement in certain low paying sectors (see article 3). Важную роль в сокращении разрыва в оплате труда мужчин и женщин также играет национальный минимальный размер оплаты труда, и поэтому правительство разработало стратегию по обеспечению ее целевого внедрения в некоторых секторах с низким уровнем оплаты труда (см. раздел, посвященный статье 3).
We would like again to commend the collective presidencies for having led this visionary exercise which has allowed substantive discussion on a wide range of issues and has been a key part of the renaissance of the Conference on Disarmament. Мы хотели бы вновь приветствовать коллективные председательства в связи с тем, что они играют лидерскую роль в этом дальновидном предприятии, которое позволило провести предметную дискуссию по широкому кругу проблем и играет ключевую роль в ренессансе Конференции по разоружению.
The developing countries, which had suffered, and would continue to suffer, the consequences of a financial crisis that they had played no part in creating, must cope with the fact that some States were seeking to undermine the development role of the Organization. Развивающиеся страны, которые испытали и будут продолжать испытывать неблагоприятные последствия финансового кризиса, в возникновении которого они не сыграли никакой роли, должны преодолеть то обстоятельство, что некоторые государства стремятся подорвать роль Организации в области развития.
As part of that reform, it was essential to strengthen the role of the General Assembly, as the only organ with universal membership and with exclusive responsibility for the development and codification of international law. В рамках этой реформы крайне важно усиливать роль Генеральной Ассамблеи как единственного органа со всеобщим членством, несущего исключительную ответственность за развитие и кодификацию международного права.
The General Assembly, for its part, should play its true role in strengthening the rule of law and seek to halt the taking of unilateral measures. В свою очередь Генеральная Ассамблея должна в полной мере играть свою роль в укреплении верховенства права и стремиться предотвращать принятие мер в одностороннем порядке.
It has a vital programmatic role in contributing this approach to global, regional and country efforts to achieve the MDGs and other international goals, as part of the effort to strengthen United Nations development effectiveness overall. Она выполняет важнейшую программную роль, содействуя внедрению этого подхода в глобальные, региональные и страновые усилия по достижению ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей в рамках работы по повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области развития в целом.
We therefore see an enduring role for the UK's nuclear forces as an essential part of our capability for deterring blackmail and acts of aggression against our vital interests by nuclear-armed opponents. В связи с этим мы усматриваем за ядерными силами СК устойчивую роль в качестве существенного компонента нашего потенциала для сдерживания шантажа и актов агрессии против наших жизненных интересов со стороны противников, обладающих ядерным оружием.
I think it is part of this forum's role and its responsibility to develop the next generation of sustainable development thinking - just as you have done in the past. Думаю, что отчасти роль и ответственность данного форума заключается в разработке следующего поколения мышления в области устойчивого развития - точно так же, как вы это делали в прошлом.
As part of wider United Nations efforts to lessen the environmental and health impacts of harmful substances and hazardous waste, UNEP will continue to lead and participate in a number of partnerships to address such issues, including the Partnership for Clean Fuels and Vehicles. В рамках более широких усилий Организации Объединенных Наций по уменьшению воздействия вредных веществ и опасных отходов на окружающую среду и здоровье людей ЮНЕП по-прежнему будет выполнять лидерскую роль и участвовать в ряде партнерств по решению этих проблем, включая Партнерство по чистому топливу и транспорту.
They agreed that the Convention must play its part in securing some essential conditions for rural development, agricultural productivity and food security while bringing about measures for adaptation to and mitigation of climate change for the benefit of the land. Они согласились с тем, что Конвенция должна сыграть свою роль в создании ряда важнейших условий для развития сельских районов, обеспечении продуктивности сельского хозяйства и продовольственной безопасности, при проведении мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий на благо земель.
The Norwegian Government is ready to play its part and has therefore decided to cut global emissions by an amount equivalent to 100 per cent of our own emissions by 2030. Норвежское правительство готово выполнить свою роль и поэтому приняло решение сократить к 2030 году глобальные выбросы парниковых газов на 100 процентов наших выбросов таких газов.
The full guarantee of religious liberty cannot be limited to the free exercise of worship but has to give due consideration to the public dimension of religion, and hence to the possibility of believers playing their part in building the social order. Для обеспечения полной гарантии религиозной свободы нельзя ограничиваться свободным отправлением культа, но необходимо уделять должное внимание общественному аспекту религии и, следовательно, тому, чтобы верующие могли играть свою роль в формировании социального устройства.
As a CARICOM State, Jamaica must play its part in advancing the welfare of the children of the region by continuing on the path undertaken to create a protective environment for them. Являясь государством - членом КАРИКОМ, Ямайка должна играть свою роль в улучшении положения детей в нашем регионе, продвигаясь вперед по пути создания безопасных условий для их жизни.
They provide assistance by observing and facilitating effective communication between detainees and watch-house staff and can play a part in preventing any attempt at self-injury and identifying symptoms that suggest the need for medical attention. Они оказывают помощь, осуществляя наблюдение и способствуя обеспечению эффективного общения между содержащимися под стражей лицами и персоналом тюрьмы, и могут играть определенную роль в предотвращении каких-либо попыток причинения себе вреда и определении симптомов, указывающих на необходимость медицинской помощи.
While overseeing the performance of inter-governmental organizations, governments in the world and the private sector in implementing sustainable development strategies, non-governmental organizations need also to build their own capabilities in order to play a better part in this process. Наблюдая за деятельностью межправительственных организаций, правительств стран мира и частного сектора в реализации стратегий в области устойчивого развития, неправительственные организации должны также создавать свой собственный потенциал, с тем чтобы играть более активную роль в этом процессе.
Germany also played a significant part in the drafting of the Rome Statute of the International Criminal Court, through which international criminal law was successfully codified and even further refined. Германия также играла важную роль в разработке Римского статута Международного уголовного суда, благодаря которому международное уголовное право было успешно кодифицировано и уточнено.
The research recognises that such review systems play an important part in our system of environmental law, and may be equivalent to environmental actions taken in other Member States through the courts. В исследовании признается, что такие системы рассмотрения играют важную роль в нашей системе экологического права и могут быть приравнены к экологическим искам, подаваемым в суды в других государствах-членах.
Let this General Assembly therefore play its part in ensuring that we leave behind the old approaches that suffocated development of the many for the benefit of the few. Поэтому пусть нынешняя Генеральная Ассамблея сыграет свою роль в обеспечении того, чтобы мы оставили позади старые подходы, которые сдерживали развитие большинства в интересах меньшинства.
Through this Act, it is recognised that, women who form a large part of the informal sector and predominantly reside in rural areas shall benefit from the initiatives contained therein. В законе признается важная роль женщин, которые составляют огромную долю неформального сектора экономики и проживают в основном в сельских районах, и предусматриваются стимулы для расширения их участия в развитии страны.