Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
The European Union has a lot to offer and is willing to play its full part in order to contribute to a peaceful and prosperous future in the Middle East. Европейский союз располагает большими возможностями и готов в полной мере играть свою роль в обеспечении мирного и процветающего будущего на Ближнем Востоке.
Leaders of major US companies have decided that global man-made climate change is real, must be controlled, and that business must play a constructive part in the process. Руководители основных американских компаний решили, что глобальное искусственное изменение климата является реальным, его необходимо контролировать, и что бизнес должен сыграть конструктивную роль в этом процессе.
As the international community continues to play its part, the responsibility for a final, comprehensive and lasting settlement to the crisis in the Democratic Republic of the Congo falls largely to the people and their leaders. Хотя международное сообщество продолжает играть свою роль, ответственность за окончательное всеобъемлющее и прочное урегулирование кризиса в Демократической Республике Конго несут в основном ее народ и руководители.
Our recent experience as a non-permanent member of the Council has convinced us of the urgency of restructuring this important organ so that developing countries can play their rightful part in the maintenance of international peace and security. Наш недавний опыт в качестве одного из непостоянных членов Совета убедил нас в настоятельной необходимости реструктуризации этого важного органа таким образом, чтобы развивающиеся страны могли играть по праву принадлежащую им роль в деле поддержания международного мира и безопасности.
Through our participation in the multinational forces operating under United Nations authorization in Kosovo, and soon in East Timor, Ireland is already playing its part in these new arrangements. Через наше участие в многонациональных силах, действующих в соответствии с санкцией Организации Объединенных Наций в Косово, а вскоре и в Восточном Тиморе, Ирландия уже играет свою роль в этих новых механизмах.
I would also like to join in expressing sincere appreciation to Ambassador Alvarez of the Dominican Republic, who played a major part in the effort to put the issue of older persons on the international agenda. Я также хотел бы присоединиться к другим ораторам и выразить искреннюю признательность послу Доминиканской Республики Альваресу, сыгравшей важную роль в усилиях, направленных на то, чтобы поставить вопрос о людях пожилого возраста на повестку дня международного сообщества.
Various groups in civil society, particularly non-governmental organizations and parliamentarians, have been vitally involved in the implementation of the Programme of Action and are taking an active part in the preparations for the special session. Различные группы гражданского общества, прежде всего неправительственные организации и парламентарии активно участвовали в ходе осуществления Программы действий и играют большую роль в связи с подготовкой к специальной сессии.
Since the signing of the Charter some 53 years ago, the world can celebrate numerous progressive changes in which the United Nations has played a significant part. Со времени подписания Устава примерно 53 года тому назад в мире произошло много прогрессивных изменений, в которых Организация Объединенных Наций сыграла значительную роль.
Eritrea fully endorses the basic recommendations made in the report of the Secretary-General, and pledges to do its part to ensure that Africa's regeneration becomes a reality. Эритрея полностью поддерживает основные рекомендации, вынесенные в докладе Генерального секретаря, и торжественно обещает сыграть свою роль в обеспечении возрождения Африки.
I reiterate my request that you play your part and use your good offices to set a reasonable and acceptable term for the implementation of the first phase of the memorandum of understanding. Вновь обращаюсь к Вам с просьбой сыграть свою роль и использовать свои добрые услуги, чтобы установить разумные и приемлемые условия осуществления первого периода, предусмотренного в меморандуме о взаимопонимании.
Differences in legislative approaches often reflect the varying role of the public and private sectors under different legal and economic systems, but may also be the result of practical considerations on the part of the contracting authority. Различия в законодательных подходах часто отражают разную роль, которую играют публичный и частный секторы в различных правовых и экономических системах, однако они могут быть и результатом практических соображений со стороны организации-заказчика.
The channelling of some part of mineral revenue into other sectors is particularly important, since mineral resources are exhaustible and proceeds from mineral sales will not continue indefinitely. Направление определенной части доходов от минерально-сырьевого сектора в другие секторы экономики играет особенно важную роль, поскольку минеральные ресурсы исчерпаемы и средства от продажи минеральных продуктов не будут поступать бесконечно долго.
Mindful of its role as part of the UN system the Economic Commission for Europe (ECE) has contributed to this effort by formulating a wealth of conventions, harmonized technical regulations and standards. Европейская экономическая комиссия (ЕЭК), учитывая роль, которую она играет в рамках системы Организации Объединенных Наций, непосредственно участвовала в этой деятельности и разработала большое число конвенций, согласованных технических предписаний и стандартов.
The Secretary-General, for his part, in a conference last month, underlined the important role played by non-governmental organizations in raising public awareness, tweaking the world's conscience and shaping policy. Со своей стороны, Генеральный секретарь в ходе состоявшейся в прошлом месяце конференции подчеркнул важную роль, которую играют неправительственные организации в повышении уровня общественного сознания, в пробуждении международной общественности и формировании политики.
The Special Rapporteur was convinced that it was part of the Commission's role to suggest progressive alternative solutions to States, provided they corresponded to trends that were desirable and had already taken reasonable shape. Специальный докладчик высказал убежденность в том, что Комиссия в полной мере выполняла свою роль, представляя государствам передовые альтернативные решения, если это соответствовало желательным и уже достаточно наметившимся тенденциям.
India will be willing to play its part in this process, in the belief that it is not only our endeavour and commitment, but also our duty, to create a better and more prosperous global society through strengthened international cooperation for development. Индия будет готова сыграть свою роль в этом процессе, исходя из убеждения, что создание лучшего и более процветающего глобального сообщества на основе укрепления международного сотрудничества в целях развития не только соответствует нашим устремлениям и чаяниям, но также является нашей прямой обязанностью.
The United Nations stands ready to play its part, and the Assembly's work over the last two days shows that we have an important contribution to make. Организация Объединенных Наций готова сыграть свою роль в этом, и работа Ассамблеи в прошедшие два дня свидетельствует о том, что мы можем внести важный вклад в это дело.
Despite the reduction, the Tribunal should be able to play its full part and to preserve its authority and credibility as a mechanism, established under the Convention, for the peaceful settlement of disputes. Несмотря на сокращение бюджета, Трибунал должен будет в полной мере сыграть свою роль и сохранить авторитет и репутацию механизма, созданного в соответствии с Конвенцией для мирного урегулирования споров.
Given its oversight role in the area of ocean affairs and the law of the sea, the General Assembly should take a more active part in anticipating areas of concern and devising strategies to address them effectively. Поскольку Генеральная Ассамблея уполномочена осуществлять контрольные функции в области вопросов океана и морского права, она должна будет взять на себя более активную роль в предвосхищении проблемных областей и разработке стратегий их эффективного рассмотрения.
As Chairman of the G-8, Britain will play our full part in ensuring the necessary look at the international financial architecture and how it can be improved for a new age. Как председатель "большой восьмерки" Британия будет в полном объеме выполнять свою роль в обеспечении необходимого обзора международной финансовой структуры и возможных способов ее улучшения в новую эпоху.
The United Nations is building up its capacity in this area, but it needs more support - and again Britain pledges to play its part. Организация Объединенных Наций наращивает свой потенциал в этой области, но ей нужно больше поддержки - и в этом случае Великобритания вновь обязуется сыграть свою роль.
We intend to play our part to ensure that this movement is not transient, but, rather, reflects a deep-rooted conviction of our people that this is indispensable for development and prosperity. Мы намерены играть свою роль в обеспечении того, чтобы этот процесс не оказался мимолетным, а, наоборот, отражал пустившую глубокие корни убежденность нашего народа в том, что он необходим для развития и процветания.
Their contributions to policy issues are very much welcomed and will continue to pay an important part in policy formulation. Их участие в рассмотрении вопросов, касающихся политики в этой области, приветствуется, и они будут по-прежнему играть важную роль в разработке такой политики.
For its implementation, the civil society, national Governments, the international community and regional and international organizations, including international financial institutions, will be required to play their part. Для реализации этой стратегии гражданскому обществу, правительствам, международному сообществу и региональным и международным организациям, включая международные финансовые учреждения, необходимо будет сыграть свою роль.
Supported by a historical background of positive participation in building civilization in the Nile Valley, Egyptian women have played a vital part in the revival and development process. На протяжении всей истории египетские женщины вносили позитивный вклад в создание цивилизации в долине Нила и сыграли важную роль в процессе оживления экономики и развития.