Примеры в контексте "Part - Роль"

Примеры: Part - Роль
In addition to these roles, community-based organizations play a vital part in fostering the emergence of cooperative values and attitudes, what has come to be known as social capital. Помимо этих функций организации на уровне общин играют жизненно важную роль, содействуя созданию совместных ценностей и подходов, которые стали известны как социальный капитал.
IFOR broke the cycle of Spring offensives by the warring parties, and played a major part in bringing peace, albeit a fragile one, to Bosnia and Herzegovina. СВС положили конец ряду взаимных весенних наступлений воюющих сторон и сыграли важную роль в установлении мира, хоть и хрупкого, в Боснии и Герцеговине.
Subject to the ability of the International Tribunal to assert its primacy, the Croatian national courts, which have concurrent jurisdiction over such crimes, will be expected to play their part in bringing those responsible to justice. Предполагается, что если Международный трибунал сможет доказать свое верховенство, то хорватские национальные суды, обладающие параллельной юрисдикцией в отношении таких преступлений, сыграют свою роль в привлечении виновных к ответственности.
Let me assure the Council that Ukraine will continue to play an active part in international efforts to combat the illicit trafficking in small arms and light weapons and to rein in their uncontrolled proliferation. Позвольте мне заверить Совет в том, что Украина будет и впредь играть активную роль в международных усилиях по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и пресечению его бесконтрольного распространения.
The European Union will continue to play its part in trying to make the implementation phase a reality on the ground as a way to bridge the existing gap between norms and action. Европейский союз будет и впредь играть свою роль в усилиях, направленных на претворение в жизнь на местах этапа осуществления, с тем чтобы ликвидировать существующий разрыв между нормами и действиями.
Further, it must also be acknowledged that denominations have also contributed to the division and social fragmentation particularly where churches have played an important part in the division of alliances in political parties. Кроме того, следует признать, что конфессии в немалой степени способствовали разделению и фрагментации общества, особенно в тех случаях, когда церковь играла важную роль в создании коалиций внутри политических партий.
The globalization of CNS/ATM dictates that small island developing States can play an effective part in the provision of safe and efficient air traffic services even though they may not participate fully in initial research and development projects. Благодаря глобализации систем СНН/УВД малые островные развивающиеся государства могут играть эффективную роль в предоставлении надежных и эффективных услуг по управлению воздушным движением, пусть даже и не участвуя в полной мере в первоначальных НИОКР, связанных с ними.
Since joining the National Assembly, women have taken a real part in the country's political life at the highest positions of State power, directly participating in creating legal documents, including those relating to the protection of women's rights and interests. Получив право быть избранными в Национальное собрание, женщины стали играть реальную роль в политической жизни страны на наивысших государственных должностях, непосредственно участвуя в разработке правовых документов, в том числе тех, которые касаются защиты прав и интересов женщин.
By adopting the proposals for reform I submitted to the General Assembly in July, Member States will equip the United Nations to better play its part in meeting this challenge. Утверждение государствами-членами предложений относительно реформы, представленных мною Генеральной Ассамблее в июле этого года, предоставит Организации Объединенных Наций возможность более эффективно выполнять свою роль в решении этой задачи.
A substantial part in the adoption of measures for the protection of human rights and freedoms - guaranteed by the State - is played by the independent courts. Важную роль в принятии мер по защите прав и свобод человека, гарантируемых государством, играют независимые суды.
The sectoral funds provided by employers and unions (with a grant from the Ministry of Health, Welfare and Sport) play an important part here. В этой связи важную роль играют средства, выделяемые нанимателями и профсоюзами (наряду с субсидией министерства здравоохранения, социального обеспечения и спорта).
At a time when the virtues of democratization are preached, the General Assembly is the only body capable of guaranteeing that as many people as possible can make their voices heard at the world level and play an effective part in the management of international affairs. Теперь, когда отстаиваются ценности демократизации, Генеральная Ассамблея - это единственный орган, способный гарантировать, что голос максимального числа людей будет услышан во всем мире, и они будут играть эффективную роль в управлении международными делами.
In this complex process of the profound transformation of all of Haitian society, education plays an active part by disseminating scientific and technical knowledge and raising the population's level of awareness. В рамках сложного процесса глубоких преобразований, затрагивающих все гаитянское общество, образование играет активную роль, обеспечивая распространение научно-технических знаний и повышение уровня информированности населения.
They called for stronger action to combat this phenomenon, especially on the part of those countries from which the tourists came, and noted the special role for the tourism industry in efforts to stamp it out. Они призвали принять более жесткие меры для борьбы с этим явлением, особенно со стороны тех стран, откуда прибывают туристы, и отметили особую роль индустрии туризма в искоренении этого зла.
You can rest assured that, on my part, I will spare no effort in exploring all possible avenues which would allow the Conference to fully play its role as the sole negotiating forum of the international community. Можете быть уверены, что я, со своей стороны, буду, не щадя сил, зондировать всевозможные пути, которые позволили бы Конференции в полной мере играть свою роль единственного переговорного форума международного сообщества.
The Committee was playing a central role during the current session of the General Assembly, since it was dealing with some major issues which could not be addressed without a concerted effort on the part of all delegations. Комитет играет центральную роль в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, поскольку он решает некоторые серьезные вопросы, которые не могут быть рассмотрены без согласованных усилий со стороны всех делегаций.
The meeting was part of a larger project of UNDCP, the main objective of which was to halt the deterioration in the ability of criminal justice systems to play a central role in drug control. Это совещание является элементом более крупного проекта ЮНДКП, основная цель которого состоит в том, чтобы не допустить ограничения способности системы уголовного правосудия играть центральную роль в области контроля над наркотиками.
First and foremost, the private sector has been, and continues to be, active in the ECE as part of Government delegations. Во-первых, частный сектор играл и продолжает играть важную роль в деятельности ЕЭК, поскольку его представители входят в состав правительственных делегаций.
IFF acknowledged that existing protected areas are important in protecting a number of forest values and represent considerable effort and achievement on the part of all concerned in their establishment and management. З. МФЛ признал, что существующие охраняемые районы играют важную роль в сохранении относящихся к лесам ценностных факторов и свидетельствуют об огромных усилиях и достижениях всех, кто занимается их обустройством и содержанием.
This common interest should be acknowledged, and here the Conference on Disarmament has a part to play by institutionalizing a dialogue, an exchange of information, which at present do not exist. Такая общность интереса заслуживает признания, и в этом отношении Конференции по разоружении надлежит сыграть свою роль, переведя на институционализированную основу диалог и обмен информацией, чего нет в наличии в настоящее время.
In this respect, Kenya appreciates the part played by the Agency, in cooperation with Member States, in dealing with the issue of illicit trafficking in nuclear devices and radioactive sources. В этой связи Кения высоко оценивает роль Агентства в решении проблемы незаконного оборота ядерного материала и радиоактивных источников.
That report contains a very brief summary of the practices current in the various areas in which, in one way or another, the official and working languages play a part in the Organization's work. В этом докладе очень кратко изложена нынешняя практика в различных областях, в которых официальные и рабочие языки тем или иным образом играют определенную роль в работе Организации.
By adopting a position on the general problem of reservations, the Commission was playing its full part as the body responsible for promoting the progressive development and codification of international law. Занимая позицию по общим проблемам оговорок, КМП полностью берет на себя роль органа, на который возложено оказание содействия прогрессивному развитию и кодификации международного права.
We stand ready to play our part, although, as we have made clear in these negotiations, we have no intention of imposing upon Australians an unfair and disproportionate cost in addressing this global problem. Мы готовы сыграть свою роль, хотя, как мы четко заявили в ходе этих переговоров, Австралия не намерена взваливать на своих граждан несправедливое и несоразмерное бремя расходов при решении этой глобальной проблемы.
(a) Giving due attention to socially productive activities, including unremunerated work, a relatively large part of which is done by women; а) уделять должное внимание социально производительной деятельности, включая работу без вознаграждения - сферу, в которой относительно видную роль играют женщины;