In Indonesia, we are committed to being proactive and to being part of the global solution to climate change. |
Мы в Индонезии преисполнены решимости играть активную роль и быть частью глобального решения проблемы изменения климата. |
UNICEF also played an important role as part of the IASC Climate Change Task Force, and co-chaired the IASC Sub-Working Group on Preparedness. |
ЮНИСЕФ сыграл также важную роль в работе Целевой группы МПК по изменению климата и выполнял функции сопредседателя Рабочей подгруппы МПК по повышению готовности. |
Women are central to the care and progress of the family and have increasingly become part of the global workforce. |
Женщины играют центральную роль в уходе за семьей и ее развитии и занимают все более весомые позиции в трудящемся населении мира. |
Transport is an increasing part of the life cycle of products owing to the ever-increasing distances that many materials, chemicals, products and wastes travel. |
Транспорт играет все более важную роль в жизненном цикле продуктов в результате постоянного увеличения расстояний, на которые многие материалы, химические вещества, продукты и отходы перевозятся. |
The Committee recommends that it reinforce the role of "sages femmes" and that they become part of the health service providers available to women. |
Комитет рекомендует ему повысить роль традиционных акушерок, а также включить их в число медицинских работников, оказывающих услуги женщинам. |
Recognizing the important investigative and intelligence role of forensic science service providers as part of criminal justice systems, |
признавая важную роль, которую учреждения, оказывающие судебно-экспертные услуги, играют в деле содействия следствию и получению оперативных данных в рамках систем уголовного правосудия, |
The Mozambican civil society organizations play an important role in promoting and protecting human rights and in this context is part of the overall institutional framework. |
В Мозамбике организации гражданского общества играют значимую роль в поощрении и защите прав человека и в этом контексте являются составляющей частью общих институциональных рамок. |
Romania plays an active role in promoting those fundamental values in our part of Europe and wherever its experience can prove useful and needed. |
Румыния играет активную роль в поощрении этих основополагающих идеалов как в нашей части Европы, так и повсюду, где ее опыт может оказаться полезным и необходимым. |
Gender mainstreaming was a part of all policies in recognition of women's important role in natural resource management and the choice of technologies to promote sustainable development. |
Во всех стратегиях учитывается гендерный аспект, поскольку женщины играют важную роль в использовании природных ресурсов и выборе технологий для обеспечения устойчивого развития. |
We commend the leading role of the Economic and Social Council, which has a key part to play as coordinator in this area. |
Мы поддерживаем деятельность Экономического и Социального Совета, играющего ключевую координирующую роль в этом процессе. |
Drawing from the lessons learned throughout the past 10 years, it is clear that all domestic forces have played a critical part in attaining the MDGs. |
В свете уроков, извлеченных на протяжении 10 последних лет, очевидно, что все внутренние силы играют решающую роль в осуществлении ЦРДТ. |
The Council played its part by ensuring that MINUSTAH was sufficiently bolstered to provide security and assistance to the Haitian Government in the immediate aftermath. |
Совет сыграл свою роль, обеспечив, чтобы МООНСГ была в достаточной степени укреплена для обеспечения безопасности и оказания помощи правительству Гаити сразу после землетрясения. |
In this regard, we cannot deny the part played by the Group of Twenty in financial and economic governance at the international level. |
В этой связи мы не можем отрицать ту роль, которую играет «Группа двадцати» в сфере финансового и экономического управления на международном уровне. |
Governments should do their part to support the promotion of a culture of responsibility and through awareness-raising programs as well as education in biosafety, biosecurity and bioethics. |
Правительствам следует играть свою роль в оказании поддержки для развития культуры ответственности и реализации программ по повышению осведомленности, а также просвещения в вопросах биобезопасности, биозащиты и биоэтики. |
In 2011, China's small satellite constellation for environment and disaster monitoring and forecasting played an active part in the national disaster control system. |
В 2011 году важную роль в национальной системе борьбы со стихийными бедствиями играла китайская группировка мини-спутников для наблюдения окружающей среды и мониторинга и прогнозирования бедствий. |
He added that everyone - Government, business, civil society, and police - must play their part in creating and implementing laws to protect children. |
Он добавил, что все участники этой деятельности - правительство, деловые круги, гражданское общество и полиция - должны играть свою роль в разработке и применении законов, направленных на защиту детей. |
Narrowing and ultimately bridging these gaps to limit the adverse impact on human rights is a global challenge that the United Nations must play its part in meeting. |
Сокращение и в конечном счете устранение этих брешей в целях ограничения негативного воздействия на права человека является глобальной задачей, в решении которой должна сыграть свою роль Организация Объединенных Наций. |
The European Union will continue to play its part, not only in responding to emergencies as they occur but also in strengthening the international community's capacity to respond. |
Европейский союз будет продолжать играть возложенную на него роль, не только откликаясь на чрезвычайные ситуации по мере того, как они возникают, но и укрепляя потенциал международного сообщества по реагированию на них. |
It is my sincere hope that all of us will play our full part, according to our abilities to deal with this serious global challenge. |
Я искренне надеюсь на то, что мы все в полной мере сыграем свою роль, исходя из своих потенциалов и возможностей, с целью преодоления этого серьезного глобального вызова. |
In this respect, I wish to announce that Palau will send peacekeepers to Darfur and will play our part in this critical demonstration of international concern. |
В этой связи я хотел бы заявить, что Палау направит в Дарфур своих миротворцев и будет играть свою роль в этом критически важном проявлении обеспокоенности по поводу этого международного кризиса. |
The Fifth Committee must do its part by ensuring that the logical frameworks were clear and by supporting the Special Envoy's efforts, and it should avoid reinterpreting Security Council resolutions. |
Пятый комитет должен выполнить свою роль путем обеспечения четкого логического обоснования и оказания поддержки Специальному посланнику в его усилиях, и он должен избегать переинтерпретации резолюций Совета Безопасности. |
According to the United Nations Charter, the General Assembly must play an important part in making decisions on questions relating to the maintenance of international peace and security. |
Генеральная Ассамблея должна в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций играть значительную роль в решении вопросов международного мира и безопасности. |
They also play a significant part in developing solid partnerships with regional and subregional organizations and forums that are key to furthering the mainstreaming of human rights. |
Они играют также важную роль в установлении прочных партнерств с региональными и субрегиональными организациями и форумами, имеющими исключительно важное значение для содействия учету правозащитной проблематики. |
Again, women's groups such as Rede Feto have also played a pivotal part in the drive for enhanced political participation of women. |
Кроме того, такие женские группы, как "Реде Фето", также играют важнейшую роль в работе, направленной на расширение участия женщин в политической жизни. |
They all must do their part, rather than simply transfer responsibilities to others. |
Все они должны играть в этом свою роль, а не просто перекладывать ответственность на других; |